Current Path : /web/htdocs/www.entinoprofit.org/home/lists/admin/locale/ja/
Upload File :
Current File : /web/htdocs/www.entinoprofit.org/home/lists/admin/locale/ja/phplist.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpList 2.11.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Hironori <kamada@octopath.co.jp>\n"
"Language-Team: phpList <info@phplist.com>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: admin/actions\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: admin/commonlib/pages\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: public_html\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/michiel/svn/phplist/translate/phplist\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505403856.000000\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;get;s\n"

#: public_html/lists/lt.php:220
msgid ""
"Profile links in test campaigns only work when you are logged in as an "
"administrator."
msgstr "テストモードのプロフィールリンクは管理者としてログインしたときにだけ機能します。"

#: public_html/lists/index.php:642
#, php-format
msgid "You are logged in as administrator (%s) of this phpList system"
msgstr "あなたは管理者(%s)としてこのシステムにログインしています。"

#: public_html/lists/index.php:644
msgid ""
"You are therefore offered the following choice, which your subscribers will "
"not see when they load this page."
msgstr "あなたには次の選択肢があります。これは、購読者には見えません。"

#: public_html/lists/index.php:645
msgid "Go back to admin area"
msgstr "管理ページへ戻る"

#: public_html/lists/index.php:646
msgid "Please choose"
msgstr "選択してください"

#: public_html/lists/index.php:646
msgid "Make this subscriber confirmed immediately"
msgstr "この購読者をただちに承認済みとする"

#: public_html/lists/index.php:647
msgid "Send this subscriber a request for confirmation email"
msgstr "この購読者に確認メールを送る"

#: public_html/lists/index.php:718
msgid ""
"Subscriber removed from Blacklist for manual confirmation of subscription"
msgstr "購読者は購読承認を行ったためブラックリストから削除されました。"

#: public_html/lists/index.php:736
msgid "Subscriber has been removed from blacklist"
msgstr "購読者はブラックリストから削除されました。"

#: public_html/lists/index.php:826
msgid "Forwarded receiver requested blacklist"
msgstr "転送先の受信者がブラックリストをリクエストしました。"

#: public_html/lists/index.php:834
msgid "\"Jump off\" used by subscriber, reason not requested"
msgstr "購読者が\"Jump off\"を使用しました。理由はリクエストされませんでした。"

#: public_html/lists/index.php:836
msgid "\"Jump off\" set, reason not requested"
msgstr "\"Jump off\"が設定されました。理由はリクエストされませんでした。"

#: public_html/lists/index.php:1023
msgid ""
"When testing the phpList forward functionality, you need to be logged in as "
"an administrator."
msgstr "phpListの転送機能をテストするときは管理者としてログインする必要があります。"

#: public_html/lists/index.php:1110 public_html/lists/index.php:1121
msgid "Message Forwarded"
msgstr "メッセージが転送されました"

#: public_html/lists/index.php:1111
#, php-format
msgid "%s has forwarded message %d to %s"
msgstr "%s がメッセージ %d を %s へ転送しました。"

#: public_html/lists/index.php:1122
#, php-format
msgid "%s tried forwarding message %d to %s but failed"
msgstr "%s がメッセージ %d を %s へ転送しようとしましたが失敗しました。"

#: public_html/lists/index.php:1138
#, php-format
msgid "Forward request from invalid user ID: %s"
msgstr "不正なユーザーID %s から転送リクエストがありました。"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:8
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:9
#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:8
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:29
msgid "This page can only be called from the commandline"
msgstr "このページはコマンドラインからのみ呼び出されます。"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:12
#: public_html/lists/admin/pageaction.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:221
#: public_html/lists/admin/messages.php:237
#: public_html/lists/admin/messages.php:249
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:34
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:42
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:18
msgid "Invalid command"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/runcommand.php:22
msgid "Command result"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:17
#: public_html/lists/admin/listbounces.php:31
#: public_html/lists/admin/members.php:32
#: public_html/lists/admin/members.php:45
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:19
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:33
#: public_html/lists/admin/editlist.php:20
#: public_html/lists/admin/editlist.php:41
msgid "You do not have enough privileges to view this page"
msgstr "あなたはこのページをみるための十分な権限をもっていません。"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:64
msgid "Select another list"
msgstr "他のリストを選択"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:76
#, php-format
msgid "%d bounces to list %s"
msgstr "%d 通の配送エラーがリスト %s にあります。"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:96
msgid "Bounces on"
msgstr "配送エラー: "

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:107
msgid "Subscriber address"
msgstr "購読者メールアドレス"

#: public_html/lists/admin/listbounces.php:108
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:56
msgid "Total bounces"
msgstr "配送エラー合計"

#: public_html/lists/admin/send.php:85
msgid "All draft campaigns deleted"
msgstr "すべてのキャンペーン下書きが削除されました。"

#: public_html/lists/admin/send.php:86
msgid "campaigns deleted"
msgstr "キャンペーンが削除されました。"

#: public_html/lists/admin/send.php:90
msgid "campaign deleted"
msgstr "キャンペーンが削除されました。"

#: public_html/lists/admin/send.php:91
msgid "Campaign deleted"
msgstr "キャンペーンが削除されました。"

#: public_html/lists/admin/send.php:99
msgid "start a new message"
msgstr "新しいキャンペーンを開始"

#: public_html/lists/admin/send.php:100 public_html/lists/admin/messages.php:77
msgid "Start a new campaign"
msgstr "新しいキャンペーンを開始"

#: public_html/lists/admin/send.php:101
msgid "Choose an existing draft campaign to work on"
msgstr "キャンペーン下書きを選択してください"

#: public_html/lists/admin/send.php:102
msgid "Draft campaigns"
msgstr "キャンペーン下書き"

#: public_html/lists/admin/send.php:110 public_html/lists/admin/message.php:106
msgid "entered"
msgstr "作成日時"

#: public_html/lists/admin/send.php:111
msgid "age"
msgstr "作成から"

#: public_html/lists/admin/send.php:113 public_html/lists/admin/spage.php:76
#: public_html/lists/admin/send_core.php:949
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:113
#: public_html/lists/admin/admins.php:113
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:111
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:112
msgid "del"
msgstr "削除"

#: public_html/lists/admin/send.php:115
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:50
msgid "delete all"
msgstr "すべて削除"

#: public_html/lists/admin/send.php:144
msgid "Please select the lists you want to send your campaign to"
msgstr "キャンペーンを送信するリストを選択してください"

#: public_html/lists/admin/send.php:151
msgid "Please select the lists you want to exclude from this campaign"
msgstr "このキャンペーンから除外したいリストを選択してください。"

#: public_html/lists/admin/send.php:157
msgid ""
"The campaign will go to users who are a member of the lists above,     "
"unless they are a member of one of the lists you select here."
msgstr "ここで選択したリストのメンバーでない限り、キャンペーンは上記のリストのメンバーへ送信されます。"

#: public_html/lists/admin/home.php:11
msgid "Your database is out of date, please make sure to upgrade"
msgstr "データベースが古いバージョンのままです。アップグレードしてください。"

#: public_html/lists/admin/home.php:12 public_html/lists/admin/home.php:73
msgid "Your version"
msgstr "あなたのバージョン"

#: public_html/lists/admin/home.php:13
msgid "phplist version"
msgstr "<a href=\"http://www.phplist.com\">phpList</a> バージョン"

#: public_html/lists/admin/home.php:14 public_html/lists/admin/home.php:390
#: public_html/lists/admin/initialise.php:251
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:347
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

#: public_html/lists/admin/home.php:19
msgid "Database has not been initialised"
msgstr "データベースは初期化されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/home.php:20
msgid "go to"
msgstr "続けるためには"

#: public_html/lists/admin/home.php:21 public_html/lists/admin/setup.php:22
msgid "Initialise Database"
msgstr "データベースの初期化"

#: public_html/lists/admin/home.php:22
msgid "to continue"
msgstr "に行ってください。"

#: public_html/lists/admin/home.php:70
msgid "A new version of phpList is available!"
msgstr "phpListの新しいバージョンが利用可能です!"

#: public_html/lists/admin/home.php:72
msgid ""
"The new version may have fixed security issues,<br/>so it is recommended to "
"upgrade as soon as possible"
msgstr "新しいバージョンではセキュリティーの問題が修正されています。<br/>できるだけ早くアップグレードすることをお勧めします。"

#: public_html/lists/admin/home.php:74
msgid "Latest version"
msgstr "最新バージョン"

#: public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "Read what has changed in the new version"
msgstr "新しいバージョンの変更点を読む"

#: public_html/lists/admin/home.php:75
msgid "View what has changed"
msgstr "変更された箇所を見る"

#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Download the new version"
msgstr "新しいバージョンをダウンロードする"

#: public_html/lists/admin/home.php:76
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: public_html/lists/admin/home.php:86 public_html/lists/admin/index.php:490
msgid "Continue Configuration"
msgstr "設定を続ける"

#: public_html/lists/admin/home.php:89
msgid "Continue the Configuration process of phpList"
msgstr "phpListの設定処理を続ける"

#: public_html/lists/admin/home.php:96
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:118
msgid "Send a campaign"
msgstr "キャンペーンを送信"

#: public_html/lists/admin/home.php:99
msgid "Start or continue a campaign"
msgstr "キャペーンの開始または編集"

#: public_html/lists/admin/home.php:104
msgid "Manage Campaigns"
msgstr "キャンペーンの管理"

#: public_html/lists/admin/home.php:107
msgid "View current campaigns"
msgstr "現在のキャンペーンを見る"

#: public_html/lists/admin/home.php:112
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "購読者の管理"

#: public_html/lists/admin/home.php:115
msgid "Search, edit and add Subscribers"
msgstr "購読者の検索、編集、追加"

#: public_html/lists/admin/home.php:120 public_html/lists/admin/admin.php:267
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:340
msgid "View Statistics"
msgstr "統計を見る"

#: public_html/lists/admin/home.php:123 public_html/lists/admin/message.php:97
msgid "View statistics"
msgstr "統計を見る"

#: public_html/lists/admin/home.php:128
msgid "Main"
msgstr "メイン"

#: public_html/lists/admin/home.php:138
msgid "Manage Lists"
msgstr "リストの管理"

#: public_html/lists/admin/home.php:141
msgid "View, edit and add lists, that your subscribers can sign up to"
msgstr "購読者がサインアップできるリストを閲覧、編集、追加"

#: public_html/lists/admin/home.php:147 public_html/lists/admin/import4.php:118
msgid "users"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/home.php:149
msgid "List all Users"
msgstr "すべての購読者を表示する"

#: public_html/lists/admin/home.php:154 public_html/lists/admin/import1.php:240
msgid "import"
msgstr "インポート"

#: public_html/lists/admin/home.php:156
msgid "Import Users"
msgstr "購読者のインポート"

#: public_html/lists/admin/home.php:161
msgid "export"
msgstr "エクスポート"

#: public_html/lists/admin/home.php:163
msgid "Export Users"
msgstr "購読者のエクスポート"

#: public_html/lists/admin/home.php:168
msgid "reconcileusers"
msgstr "購読者の調整"

#: public_html/lists/admin/home.php:171
msgid "Reconcile the User Database"
msgstr "ユーザーデータベースの調整"

#: public_html/lists/admin/home.php:175
msgid "List and user functions"
msgstr "リストとユーザー機能"

#: public_html/lists/admin/home.php:184
msgid "configure"
msgstr "設定"

#: public_html/lists/admin/home.php:187 public_html/lists/admin/plugins.php:240
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: public_html/lists/admin/home.php:192
msgid "attributes"
msgstr "属性"

#: public_html/lists/admin/home.php:195
msgid "Configure Attributes"
msgstr "属性設定"

#: public_html/lists/admin/home.php:203
msgid "Control values for"
msgstr "コントロール値:"

#: public_html/lists/admin/home.php:211
msgid "spage"
msgstr "購読申込ページ"

#: public_html/lists/admin/home.php:214
msgid "Configure Subscribe Pages"
msgstr "購読申込ページを設定する"

#: public_html/lists/admin/home.php:219
msgid "Configuration Functions"
msgstr "設定機能"

#: public_html/lists/admin/home.php:229
msgid "admins"
msgstr "管理者"

#: public_html/lists/admin/home.php:232
msgid "Add, edit and remove Administrators"
msgstr "管理者の追加、編集および削除"

#: public_html/lists/admin/home.php:237
msgid "adminattributes"
msgstr "管理者属性"

#: public_html/lists/admin/home.php:240
msgid "Configure Attributes for administrators"
msgstr "管理者属性の設定"

#: public_html/lists/admin/home.php:245
msgid "Administrator Functions"
msgstr "管理者機能"

#: public_html/lists/admin/home.php:255 public_html/lists/admin/list.php:233
#: public_html/lists/admin/list.php:303
msgid "send"
msgstr "送信"

#: public_html/lists/admin/home.php:257
msgid "Send a Message"
msgstr "メッセージを送信する"

#: public_html/lists/admin/home.php:263
msgid "preparesend"
msgstr "メッセージの準備"

#: public_html/lists/admin/home.php:266
msgid "Prepare a Message"
msgstr "メッセージの準備"

#: public_html/lists/admin/home.php:271
msgid "sendprepared"
msgstr "準備済メッセージの送信"

#: public_html/lists/admin/home.php:274
msgid "Send a Prepared Message"
msgstr "準備済メッセージの送信"

#: public_html/lists/admin/home.php:280
msgid "templates"
msgstr "テンプレート"

#: public_html/lists/admin/home.php:283
msgid "Configure Templates"
msgstr "テンプレートの設定"

#: public_html/lists/admin/home.php:288 public_html/lists/admin/import3.php:162
#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "messages"
msgstr "メッセージ"

#: public_html/lists/admin/home.php:291
msgid "List all Messages"
msgstr "すべてのメッセージのリスト"

#: public_html/lists/admin/home.php:296
#: public_html/lists/admin/send_core.php:388
msgid "processqueue"
msgstr "キューの処理"

#: public_html/lists/admin/home.php:299
msgid "Process the Message Queue"
msgstr "キューの処理"

#: public_html/lists/admin/home.php:302 public_html/lists/admin/connect.php:565
msgid "warning"
msgstr "警告"

#: public_html/lists/admin/home.php:303
msgid ""
"You have set TEST in config.php to 1, so it will only show what would be sent"
msgstr "config.phpでTESTを1に設定している場合は、送信することを表示するだけになります。"

#: public_html/lists/admin/home.php:308
msgid "processbounces"
msgstr "配送エラーの処理"

#: public_html/lists/admin/home.php:311
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:15
msgid "Process Bounces"
msgstr "配送エラーの処理"

#: public_html/lists/admin/home.php:316
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:225
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:502
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:518
#: public_html/lists/admin/bounces.php:89
#: public_html/lists/admin/bounces.php:140
msgid "bounces"
msgstr "以上の配送エラー"

#: public_html/lists/admin/home.php:318
#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:11
msgid "View Bounces"
msgstr "配送エラーの閲覧"

#: public_html/lists/admin/home.php:322
msgid "Message Functions"
msgstr "メッセージ機能"

#: public_html/lists/admin/home.php:371 public_html/lists/admin/about.php:134
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: public_html/lists/admin/home.php:381
msgid "setup"
msgstr "セットアップ"

#: public_html/lists/admin/home.php:383
msgid "Setup "
msgstr "セットアップ"

#: public_html/lists/admin/home.php:388
msgid "upgrade"
msgstr "アップグレード"

#: public_html/lists/admin/home.php:395
msgid "dbcheck"
msgstr "データベースチェック"

#: public_html/lists/admin/home.php:398
msgid "Check Database structure"
msgstr "データベース構造のチェック"

#: public_html/lists/admin/home.php:404
msgid "eventlog"
msgstr "イベントログ"

#: public_html/lists/admin/home.php:407
msgid "View the eventlog"
msgstr "イベントログをみる"

#: public_html/lists/admin/home.php:412
msgid "admin"
msgstr "管理者"

#: public_html/lists/admin/home.php:415
msgid "Change your details (e.g. password)"
msgstr "詳細を変更(例:パスワード)"

#: public_html/lists/admin/home.php:419
msgid "System Functions"
msgstr "システム機能"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:8
msgid "Database structure check"
msgstr "データベース構造のチェック"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:13
msgid "Database structure"
msgstr "データベース構造"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:14
msgid "Table"
msgstr "テーブル名"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:21
msgid "real name"
msgstr "実体名"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:51
#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:54
msgid "exist"
msgstr "存在"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:80
#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:83
#: public_html/lists/admin/import3.php:380
#: public_html/lists/admin/initialise.php:161
msgid "ok"
msgstr "OK"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:86
msgid "index"
msgstr "インデックス"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:89
msgid "unique"
msgstr "ユニーク"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:92
msgid "category"
msgstr "カテゴリー"

#: public_html/lists/admin/dbcheck.php:95
msgid "check"
msgstr "確認"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:15
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:69
msgid "requeue"
msgstr "再キュー"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:19
msgid "Stalled"
msgstr "機能停止"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:27
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:73
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:87
msgid "still to process"
msgstr "処理中です。"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:28
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:123
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:29
#: public_html/lists/admin/messages.php:82
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:74
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:119
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:96
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:126
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:133
#: public_html/lists/admin/mviews.php:134 public_html/databasestructure.php:65
msgid "sent"
msgstr "送信済み"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:30
#: public_html/lists/admin/members.php:89
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:119
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:124
#: public_html/lists/admin/import3.php:159
msgid "Processing"
msgstr "処理中"

#: public_html/lists/admin/msgstatus.php:31
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:125
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:272
msgid "msgs/hr"
msgstr "通/時"

#: public_html/lists/admin/connect.php:135
msgid "Theme for phpList"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/connect.php:214
#: public_html/lists/admin/connect.php:235
msgid "Invalid value for email address"
msgstr "メールアドレスの値が無効です。"

#: public_html/lists/admin/connect.php:461
msgid "error"
msgstr "エラー"

#: public_html/lists/admin/connect.php:519
msgid "Too many errors, please login again"
msgstr "エラーが多すぎます。ログインし直してください。"

#: public_html/lists/admin/connect.php:529
#: public_html/lists/admin/connect.php:534
msgid "fatalerror"
msgstr "致命的エラー"

#: public_html/lists/admin/connect.php:555
msgid "Documentation about this error"
msgstr "このエラーに関するドキュメント"

#: public_html/lists/admin/connect.php:558
#: public_html/lists/admin/plugins.php:232
msgid "More information"
msgstr "詳細情報"

#: public_html/lists/admin/connect.php:864
msgid "Main Page"
msgstr "メインページ"

#: public_html/lists/admin/connect.php:865
msgid "about"
msgstr "アバウト"

#: public_html/lists/admin/connect.php:933
msgid "In this section"
msgstr "このセクションでは"

#: public_html/lists/admin/connect.php:972
msgid "Recently visited"
msgstr "最近訪れたページ"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1313
msgid "All Lists"
msgstr "すべてのリスト"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1319
msgid "All Public Lists"
msgstr "すべての公開リスト"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1323
#: public_html/lists/admin/import2.php:651 public_html/lists/admin/list.php:95
#: public_html/lists/admin/list.php:99 public_html/lists/admin/list.php:341
#: public_html/lists/admin/import3.php:43
msgid "Add a list"
msgstr "リストを追加"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1334
#: public_html/lists/admin/list.php:135 public_html/lists/admin/list.php:145
#: public_html/lists/admin/list.php:167 public_html/lists/admin/list.php:175
msgid "Uncategorised"
msgstr "未分類"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1351
msgid "Public list"
msgstr "公開リスト"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1353
msgid "Private list"
msgstr "プライベートリスト"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1400
#: public_html/lists/admin/connect.php:1403
#: public_html/lists/admin/export.php:132
msgid "Select all"
msgstr "すべてを選択"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1417
msgid "There are no lists available"
msgstr "利用できるリストはありません"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1674
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:13
#: public_html/lists/admin/date.php:27
msgid "January"
msgstr "1月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1675
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:14
#: public_html/lists/admin/date.php:28
msgid "February"
msgstr "2月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1676
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:15
#: public_html/lists/admin/date.php:29
msgid "March"
msgstr "3月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1677
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:16
#: public_html/lists/admin/date.php:30
msgid "April"
msgstr "4月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1678
#: public_html/lists/admin/connect.php:1693
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:17
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:32
#: public_html/lists/admin/date.php:31
msgid "May"
msgstr "5月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1679
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:18
#: public_html/lists/admin/date.php:32
msgid "June"
msgstr "6月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1680
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:19
#: public_html/lists/admin/date.php:33
msgid "July"
msgstr "7月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1681
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:20
#: public_html/lists/admin/date.php:34
msgid "August"
msgstr "8月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1682
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:21
#: public_html/lists/admin/date.php:35
msgid "September"
msgstr "9月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1683
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:22
#: public_html/lists/admin/date.php:36
msgid "October"
msgstr "10月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1684
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:23
#: public_html/lists/admin/date.php:37
msgid "November"
msgstr "11月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1685
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:24
#: public_html/lists/admin/date.php:38
msgid "December"
msgstr "12月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1689
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:28
msgid "Jan"
msgstr "1月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1690
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:29
msgid "Feb"
msgstr "2月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1691
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:30
msgid "Mar"
msgstr "3月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1692
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:31
msgid "Apr"
msgstr "4月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1694
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:33
msgid "Jun"
msgstr "6月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1695
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:34
msgid "Jul"
msgstr "7月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1696
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:35
msgid "Aug"
msgstr "8月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1697
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:36
msgid "Sep"
msgstr "9月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1698
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:37
msgid "Oct"
msgstr "10月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1699
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:38
msgid "Nov"
msgstr "11月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:1700
#: public_html/lists/admin/systemstats.php:39
msgid "Dec"
msgstr "12月"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2097
msgid "years"
msgstr "年"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2100
msgid "days"
msgstr "日"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2103
msgid "hours"
msgstr "時"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2106
msgid "mins"
msgstr "分"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2109
msgid "secs"
msgstr "秒"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2117
#: public_html/lists/admin/import4.php:177
#: public_html/lists/admin/import4.php:186
#: public_html/lists/admin/attributes.php:365
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:331
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2117
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2197
#, php-format
msgid "Listing %d to %d of %d"
msgstr "%d 件目から %d 件目を表示 (%d件中)"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2199
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing %d to %d"
msgstr "%d から %d 件目までを表示"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2214
msgid "First Page"
msgstr "最初のページへ"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2215
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:839
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2217
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:880
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: public_html/lists/admin/connect.php:2219
msgid "Last Page"
msgstr "最終ページへ"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:21
msgid "The plugin "
msgstr "プラグイン "

#: public_html/lists/admin/plugins.php:28
#: public_html/lists/admin/configure.php:71
#: public_html/lists/admin/import2.php:67
#: public_html/lists/admin/import1.php:32 public_html/lists/admin/user.php:68
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:32
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again"
msgstr "無効なセキュリティトークンです。再読込してやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:38
msgid "Invalid download URL, please reload the page and try again"
msgstr "無効なダウンロードURLです。再読込してやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:46
msgid "Fetching plugin"
msgstr "プラグインを取得中"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:48
msgid "Developer"
msgstr "開発者"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:49
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:54
msgid "Unable to download plugin package, check your connection"
msgstr "プラグインパッケージのダウンロードができません。接続を確認してください。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:59
msgid "Installing plugin"
msgstr "プラグインをインストール中"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:111
msgid "updating existing plugin"
msgstr "インストール済みのプラグインを更新中"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:118
msgid "new plugin"
msgstr "新規プラグイン"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:144
msgid "Plugin installed successfully"
msgstr "プラグインは正常にインストールされました"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:146
msgid "Error installing plugin"
msgstr "プラグインのインストールでエラーが発生しました"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:149
#: public_html/lists/admin/plugins.php:161
#: public_html/lists/admin/massremove.php:62
#: public_html/lists/admin/login.php:77 public_html/lists/admin/login.php:106
#: public_html/lists/admin/login.php:114 public_html/lists/admin/login.php:126
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:39
#: public_html/lists/admin/logout.php:18 public_html/lists/admin/logout.php:23
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:45
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:47
#: public_html/lists/admin/import2.php:52
#: public_html/lists/admin/import2.php:383
#: public_html/lists/admin/import3.php:289 public_html/lists/admin/user.php:338
#: public_html/lists/admin/initialise.php:83
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:154
msgid "Plugin directory is not writable"
msgstr "プラグインのディレクトリが書き込み禁止です"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:157
msgid "Invalid plugin package"
msgstr "無効なプラグインパッケージです。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:160
msgid "Plugin installation failed"
msgstr "プラグインのインストールに失敗しました"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:167
msgid ""
"The plugin root directory is not writable, please install plugins manually"
msgstr "プラグインのルートディレクトリが書き込み禁止です。プラグインのインストールを手動で行なってください。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:169
msgid ""
"The PHP option for <a href=\"http://php.net/manual/en/filesystem."
"configuration.php#ini.allow-url-fopen\">URL-aware fopen wrappers</a> needs "
"to be enabled. This is required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/plugins.php:171
msgid ""
"PHP has no <a href=\"http://php.net/zip\">Zip capability</a>. This is "
"required to allow installation from a remote URL"
msgstr ""
"PHPは<a href=\"http://php.net/zip\">Zip "
"機能</a>をサポートしていません。これはリモートURLからインストールする際に必要です。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:173
msgid "Install a new plugin"
msgstr "新規プラグインのインストール"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:174
msgid "Find plugins"
msgstr "プラグイン検索"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:177
msgid "Plugin package URL"
msgstr "プラグインパッケージのURL"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:179
msgid "Install plugin"
msgstr "プラグインのインストール"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:183
msgid "Installed plugins"
msgstr "インストールされたプラグイン"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:202
msgid "name"
msgstr "名前"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:204
msgid "version"
msgstr "バージョン"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:206
msgid "description"
msgstr "説明"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:210
msgid "origin"
msgstr "出典"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:218
msgid "installed"
msgstr "インストール日"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:223
msgid "installation Url"
msgstr "インストールURL"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:228
msgid "developer"
msgstr "開発者"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:233
msgid "Documentation Page"
msgstr "ドキュメント"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:241
msgid "settings"
msgstr "設定"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:245
#: public_html/lists/admin/plugins.php:250
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:246
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:102
msgid "action"
msgstr "アクション"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:256
msgid "initialise"
msgstr "初期化"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:258
msgid "Initialise"
msgstr "初期化"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:264
#: public_html/lists/admin/plugins.php:265
#: public_html/lists/admin/templates.php:40
#: public_html/lists/admin/templates.php:41
#: public_html/lists/admin/spage.php:75
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:206
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:117
#: public_html/lists/admin/bounces.php:100
msgid "delete"
msgstr "削除"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:265
msgid "delete this plugin"
msgstr "このプラグインの削除"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:268
msgid "Dependency check"
msgstr "依存関係の検査"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:271
#, php-format
msgid "Plugin can not be enabled, because \"%s\" is enabled."
msgstr "\"%s\"が有効になっているため、プラグインを有効にできません。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:274
msgid "Plugin can not be enabled."
msgstr "プラグインを有効にできません。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:274
#, php-format
msgid "Failure on system requirement <strong>%s</strong>"
msgstr "システム要件<strong>%s</strong>が満たされていません。"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:282
msgid "update this plugin"
msgstr "このプラグインを更新"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:282
#: public_html/lists/admin/plugins.php:283
msgid "update"
msgstr "更新"

#: public_html/lists/admin/plugins.php:286
msgid "details"
msgstr "詳細"

#: public_html/lists/admin/lib.php:25
msgid "delete subscriber"
msgstr "購読者を削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:26
msgid "unconfirm subscriber"
msgstr "購読者を未承認にする"

#: public_html/lists/admin/lib.php:27
msgid "blacklist subscriber"
msgstr "購読者をブラックリストに入れる"

#: public_html/lists/admin/lib.php:28
msgid "blacklist email address"
msgstr "メールアドレスをブラックリストに入れる"

#: public_html/lists/admin/lib.php:29
msgid "delete subscriber and bounce"
msgstr "購読者と配送エラーを削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:30
msgid "unconfirm subscriber and delete bounce"
msgstr "購読者を未承認にして配送エラーを削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:31
msgid "blacklist subscriber and delete bounce"
msgstr "購読者をブラックリストに入れて配送エラーを削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:32
msgid "blacklist email address and delete bounce"
msgstr "メールアドレスをブラックリストに入れて配送エラーを削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:33
msgid "delete bounce"
msgstr "配送エラーを削除"

#: public_html/lists/admin/lib.php:78
msgid "Unnamed List"
msgstr "名称未設定リスト"

#: public_html/lists/admin/lib.php:375
msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"

#: public_html/lists/admin/lib.php:376
msgid "You have requested a new password for phpList."
msgstr "phpListの新規パスワードがリクエストされました。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:377
msgid "To enter a new one, please visit the following link:"
msgstr "新しいパスワードを入力するには、次のリンクを訪問してください。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:379
msgid ""
"You have 24 hours left to change your password. After that, your token won't "
"be valid."
msgstr "パスワードの変更期限は24時間です。その後はトークンは無効になります。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:381 public_html/lists/admin/login.php:102
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"

#: public_html/lists/admin/lib.php:385
msgid ""
"A password change token has been sent to the corresponding email address."
msgstr "パスワード変更トークンが指定のメールアドレスに送られました。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:387
msgid "Error sending password change token"
msgstr "パスワード変更トークンの送信でエラーが発生しました。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:668
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:81
#: public_html/lists/admin/bounces.php:152
#: public_html/lists/admin/bounces.php:170
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: public_html/lists/admin/lib.php:679
msgid "very little time"
msgstr "ごく短時間"

#: public_html/lists/admin/lib.php:736
msgid "This is the Newsletter Subject"
msgstr "これはメールマガジンの件名です"

#: public_html/lists/admin/lib.php:907 public_html/lists/admin/lib.php:911
#, php-format
msgid ""
"A process for this page is already running and it was still alive %d seconds "
"ago"
msgstr "このページの処理は既に始まっていて、%d秒前に起動しています。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:913
msgid ""
"Running commandline, quitting. We'll find out what to do in the next run."
msgstr "コマンドライン実行のため終了します。私たちは、次回の実行で何をすべきかを見つけるでしょう。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:916
msgid "Sleeping for 20 seconds, aborting will quit"
msgstr "20秒間停止します。ABORTは無効となります。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:924
msgid ""
"We have been waiting too long, I guess the other process is still going ok"
msgstr "長時間待ち続けています。他のプロセスがまだ実行されていると推測されます。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1719 public_html/lists/admin/lib.php:1724
msgid "Error, incorrect session token"
msgstr "エラー: 不正なセッショントークンです"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1980
msgid "Remote queue processing has been activated successfully"
msgstr "リモートキューの処理が正常に有効化されました。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1981
#: public_html/lists/admin/send_core.php:390
msgid "view progress"
msgstr "進捗状況"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1983 public_html/lists/admin/lib.php:1994
msgid "Error activating remote queue processing"
msgstr "リモートキュー処理の有効化中にエラーが発生しました。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1985
msgid "The API key is incorrect"
msgstr "APIキーが不正です"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1987
msgid "The phpList.com server is unable to reach your phpList installation"
msgstr "phpList.comのサーバーからあなたのインストールしたphpListへのアクセスできません。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1989
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1991
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:99
msgid "Change settings"
msgstr "設定を変更"

#: public_html/lists/admin/lib.php:1992 public_html/lists/admin/lib.php:1995
msgid "Run queue locally"
msgstr "ローカルでキューを処理"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2008
msgid "Sign up to receive news and updates about phpList "
msgstr "サインアップしてphpListのお知らせと更新情報を受け取る"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2009
msgid ""
"Make sure you are updated with new security and feature release "
"announcements (fewer than one message per month)"
msgstr "セキュリティと機能リリースの新しいお知らせを確認してください(メッセージは月に1通未満です)"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2015
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2015
msgid "Do not subscribe"
msgstr "購読しない"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2192
msgid "Please wait, your request is being processed. Do not refresh this page."
msgstr "お待ち下さい。リクエストが処理中です。このページをリロードしないでください。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2194
msgid "Still loading"
msgstr "まだ読み込み中です。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2195
msgid ""
"It may seem to take a while, but there is a lot of data to crunch<br/>if you "
"have a lot of subscribers and campaigns"
msgstr "まだしばらくかかりそうです。たくさんの読者とメッセージがあるなら処理するデータが危機的に多くあります。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2196
msgid "It should be soon now, your page content is almost here."
msgstr "もう間もなくです。ページがもうすぐここに表示されます。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2197
msgid ""
"This seems to take longer than expected, looks like there is a lot of data "
"to work on."
msgstr "思ったより長くかかっています。処理データがたくさんあると思われます。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2198
msgid "Still loading, please be patient, your page content will show shortly."
msgstr "まだ読み込み中です。お待ち下さい。間もなくページが表示されるでしょう。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2199
msgid "It will really be soon now until the page will display."
msgstr "ページが表示されるまで本当にもうすぐです。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2200
msgid "Still loading, please wait"
msgstr "読み込み中です。お待ちください。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2201
msgid ""
"The loading has been just over seven minutes. We can wait just a little "
"longer."
msgstr "読み込みが7分以上かかっています。もうしばらくお待ち下さい。"

#: public_html/lists/admin/lib.php:2202
msgid "If the page does not load soon, please report this in the user forums."
msgstr "もしページがすぐに表示されなければ、ユーザーフォーラムに報告してください。"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:32
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:32
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:44
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:21
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:33
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:39
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:41
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:21
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:33
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:26 public_html/lists/admin/mviews.php:27
#: public_html/lists/admin/mviews.php:40
msgid "You do not have access to this page"
msgstr "あなたはこのページへアクセスすることはできません。"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:80
msgid "View all campaigns"
msgstr "キャンペーン一覧"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:86
msgid "Campaign not found"
msgstr "キャンペーンが見つかりません。"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:91
msgid "Campaign statistics"
msgstr "キャンペーンの統計"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:97
#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/send_core.php:732
#: public_html/lists/admin/message.php:105
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:84
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:103
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:140
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:69
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:277
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:284
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:291
#: public_html/lists/admin/mviews.php:69
msgid "Subject"
msgstr "メールタイトル"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:101
msgid "Date entered"
msgstr "登録日時"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:105
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:71
msgid "Date sent"
msgstr "送信日時"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:109
#: public_html/databasestructure.php:71
msgid "Sent as HTML"
msgstr "HTML形式で送信"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:113
#: public_html/databasestructure.php:70
msgid "Sent as text"
msgstr "テキスト形式で送信"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:136
#: public_html/lists/admin/messages.php:422
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:74
msgid "Bounced"
msgstr "配送エラー数"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:143
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:148
msgid "Opened"
msgstr "開封率"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:154
#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:159
msgid "Clicked"
msgstr "クリック率"

#: public_html/lists/admin/statsoverview.php:165
msgid "Forwarded"
msgstr "転送数"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:52
#, php-format
msgid "Sending message %d with subject %s to %s"
msgstr "メッセージ %d を送信しました。件名 %s 、宛先 %s 。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:830
msgid "sendingtextonlyto"
msgstr "テキスト形式のみを送信"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1020
#, php-format
msgid "Error sending message %d (%d/%d) to %s (%s) "
msgstr "メッセージ %d の送信エラー ( %d 件目/  %d 件中)、宛先 %s ( %s )"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1037
#, php-format
msgid "Size of HTML email: %s "
msgstr "HTMLメールのサイズ : %s "

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1041
#, php-format
msgid "Size of Text email: %s "
msgstr "テキストメールのサイズ : %s"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1047
#, php-format
msgid "Message too large (%s is over %s), suspending"
msgstr "メッセージが大きすぎます(%sは%sを超えています)。中止します。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1049
msgid ""
"Warning: the final message exceeds the sending limit, this campaign will "
"fail sending. Reduce the size by removing attachments or images"
msgstr ""
"警告:最終的なメッセージサイズが送信上限を超えました。このキャンペーンは送信失敗となります。添付ファイルや画像を削除してサイズを小さくしてください。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1053
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended. Message too large"
msgstr "%d 番のキャンペーンが停止しました。メッセージが大きすぎます。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1055
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended, message too large"
msgstr "%d 番のキャンペーンが停止しました。メッセージが大きすぎます。 "

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1093
#, php-format
msgid "Insufficient memory to add attachment to campaign %d %d - %d"
msgstr "キャンペーン %d へのファイル添付にメモリが不足しています。 %d - %d"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1136
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"copied to the repository. Check for permissions."
msgstr "エラー:キャンペーン %d の送信時に添付ファイル ( %s )のリポジトリへのコピーに失敗しました。パーミッションを確認してください。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1138
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1153
msgid "phpList system error"
msgstr "システムエラー"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1143
#, php-format
msgid "failed to open attachment (%s) to add to campaign %d"
msgstr "ファイル ( %s ) を開きキャンペーン %d へ添付するのに失敗しました。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1150
#, php-format
msgid "Attachment %s does not exist"
msgstr "添付ファイル%sは存在しません"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1151
#, php-format
msgid ""
"Error, when trying to send campaign %d the attachment (%s) could not be "
"found in the repository"
msgstr "エラー:キャンペーン %d の送信時に添付ファイル ( %s ) がリポジトリにありませんでした。"

#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1172
#: public_html/lists/admin/sendemaillib.php:1174
#, php-format
msgid "Campaign %d suspended for too many errors with attachments"
msgstr "添付ファイルに関するエラーが多すぎるため、キャンペーン %d の送信を停止しました。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:4 public_html/lists/admin/import2.php:5
#: public_html/lists/admin/import1.php:7 public_html/lists/admin/import3.php:16
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:9
#: public_html/lists/admin/import.php:4
msgid "import is not available"
msgstr "インポートは利用できません。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:48
#: public_html/lists/admin/import2.php:650
#: public_html/lists/admin/import3.php:42
msgid "No lists available"
msgstr "利用可能なリストはありません。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:48
msgid "add_list"
msgstr "リスト追加"

#: public_html/lists/admin/import4.php:59
msgid "Please enter details of the remote Server"
msgstr "リモートサーバの詳細を入力してください。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:62
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:63
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:137
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:52
#: public_html/lists/admin/bounces.php:172
msgid "user"
msgstr "ユーザー"

#: public_html/lists/admin/import4.php:64
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:65
msgid "Database Name:"
msgstr "データベース名:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:66
msgid "Table prefix:"
msgstr "テーブルプレフィックス:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:67
msgid "Usertable prefix:"
msgstr "ユーザーテーブルプレフィックス:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:73
msgid "select_lists"
msgstr "リストを選択"

#: public_html/lists/admin/import4.php:83
msgid "Copy lists from remote server (lists are matched by name)"
msgstr "リモートサーバからリストをコピー(リストの名前でマッチングされます)"

#: public_html/lists/admin/import4.php:85
msgid "Mark new users as HTML:"
msgstr "新しい購読者を「HTMLメールを受信する」とマーク:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:86
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a user in the "
"database will be replaced by the imported information. Users are matched by "
"email."
msgstr ""
"「既存を上書き」にチェックを入れた場合は、データベースの購読者の情報はインポートされた情報で置換されます。購読者はメールアドレスでマッチングされます。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:87
msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "既存を上書き:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:88
msgid "continue"
msgstr "続ける"

#: public_html/lists/admin/import4.php:97
msgid "Making connection with remote database"
msgstr "リモートデータベースに接続中"

#: public_html/lists/admin/import4.php:101
msgid "cannot connect to remote database"
msgstr "リモートデータベースに接続できません。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:113
msgid "Getting data from "
msgstr "データを取得中 from "

#: public_html/lists/admin/import4.php:116
msgid "Remote version is"
msgstr "リモートバージョン:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:118
#: public_html/lists/admin/import4.php:126
msgid "Remote version has"
msgstr "リモートバージョン:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:120
msgid "No users to copy, is the prefix correct?"
msgstr "コピーする購読者がいません。プレフィクスは正しいですか?"

#: public_html/lists/admin/import4.php:126
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
#: public_html/lists/admin/import3.php:510
#: public_html/lists/admin/users.php:455
msgid "lists"
msgstr "リスト"

#: public_html/lists/admin/import4.php:129
msgid "Copying lists"
msgstr "リストをコピー中"

#: public_html/lists/admin/import4.php:144
#: public_html/lists/admin/import4.php:153
#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:53
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:217
#: public_html/lists/admin/list.php:108 public_html/lists/admin/import3.php:510
msgid "list"
msgstr "リスト"

#: public_html/lists/admin/import4.php:144
#: public_html/lists/admin/import4.php:177
msgid "exists locally"
msgstr "ローカルに存在します。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:153
#: public_html/lists/admin/import4.php:186
msgid "created locally"
msgstr "ローカルに作成されました。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:157
msgid "Remote list"
msgstr "リモートリスト"

#: public_html/lists/admin/import4.php:157
msgid "not created"
msgstr "作成されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/import4.php:162
msgid "Copying attributes"
msgstr "属性をコピー中"

#: public_html/lists/admin/import4.php:210
msgid "Copying users"
msgstr "購読者をコピー中"

#: public_html/lists/admin/import4.php:302
msgid "Error, no mapped attribute for"
msgstr "エラー、属性がマップされませんでした:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:350
msgid "Error, no local list defined for"
msgstr "エラー、ローカルリストが定義されませんでした:"

#: public_html/lists/admin/import4.php:358
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:410
#: public_html/lists/admin/templates.php:11
#: public_html/lists/admin/members.php:249
#: public_html/lists/admin/messages.php:150
#: public_html/lists/admin/messages.php:172
#: public_html/lists/admin/messages.php:204
#: public_html/lists/admin/messages.php:219
#: public_html/lists/admin/messages.php:235
#: public_html/lists/admin/messages.php:247
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:37 public_html/lists/admin/list.php:115
#: public_html/lists/admin/user.php:281 public_html/lists/admin/admins.php:35
#: public_html/lists/admin/admin.php:132 public_html/lists/admin/users.php:240
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/import4.php:359
msgid "new users"
msgstr "新しい購読者"

#: public_html/lists/admin/import4.php:360
msgid "and"
msgstr "と"

#: public_html/lists/admin/import4.php:361
msgid "existing users"
msgstr "既存の購読者"

#: public_html/lists/admin/community.php:9
msgid "Open Source"
msgstr "オープンソース"

#: public_html/lists/admin/community.php:10
msgid "How to get help"
msgstr "ヘルプの入手方法"

#: public_html/lists/admin/community.php:11
msgid "Contribute"
msgstr "貢献"

#: public_html/lists/admin/community.php:16
msgid "phpList is Open Source software"
msgstr "phpListはオープンソースのソフトウェアです"

#: public_html/lists/admin/community.php:17
msgid ""
"The concept behind Open Source is collaboration. An organised network of "
"many contributors where the whole is greater than the sum of its parts."
msgstr "オープンソースの背景にあるコンセプトは協働作業です。多くの貢献者で組織されるネットワークは個々を合わせたものより大きなものとなります。"

#: public_html/lists/admin/community.php:18
msgid ""
"If you are interested to know more about Open Source, you can visit the "
"links below"
msgstr "オープンソースについてもっと知りたいと興味をお持ちなら、次のリンクを訪問してください。"

#: public_html/lists/admin/community.php:28
msgid "Get help with phpList"
msgstr "phpListのヘルプを入手する"

#: public_html/lists/admin/community.php:29
msgid ""
"A variety of support options are available for this phpList server, "
"including free help from communnity members, and professional advice and "
"consulting from experts"
msgstr ""
"このphpListサーバーには、コミュニティメンバーからの無償のヘルプや、専門家からの専門的なアドバイスやコンサルティングなど、様々なサポートオプションが"
"用意されています。"

#: public_html/lists/admin/community.php:33
msgid "Support community"
msgstr "サポートコミュニティ"

#: public_html/lists/admin/community.php:34
msgid "Support forum"
msgstr "サポートフォーラム"

#: public_html/lists/admin/community.php:35
msgid "Independent professional support"
msgstr "独立したプロフェッショナルサポート"

#: public_html/lists/admin/community.php:40
msgid "Contribute to phpList"
msgstr "phpListへの貢献"

#: public_html/lists/admin/community.php:41
msgid ""
"phpList is a community effort &mdash; your contributions power the project. "
"Help phpList to serve your needs more effectively by applying your skills "
"and resources."
msgstr ""
"phpListはコミュニティの努力です &mdash; "
"あなたの貢献はプロジェクトの力になります。あなたの技能やリソースを提供することでphpListがあなたのニーズをもっと満たせるよう、手助けをお願いします。"

#: public_html/lists/admin/community.php:44
msgid "Developer community"
msgstr "開発者コミュニティ"

#: public_html/lists/admin/community.php:45
msgid "Developer resources &amp; documentation"
msgstr "開発者用リソースとドキュメント"

#: public_html/lists/admin/community.php:46
msgid "Documentation coordination"
msgstr "ドキュメントコーディネーション"

#: public_html/lists/admin/community.php:47
msgid "Translation platform"
msgstr "翻訳のプラットフォーム"

#: public_html/lists/admin/community.php:48
msgid "Donate to support phpList development"
msgstr "寄付をしてphpList開発をサポート"

#: public_html/lists/admin/community.php:54
msgid "phpList Hosted"
msgstr "phpListのホスティング"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:14
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:8
msgid "Remote processing of the queue is now handled with a processing secret"
msgstr "リモートのキュー処理には処理シークレットキーが必要です。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:17
#: public_html/lists/admin/index.php:333
msgid "Incorrect processing secret"
msgstr "不正な処理シークレットキーです。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:56
msgid "Bounce processing error"
msgstr "配送エラー処理エラー"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:58
msgid "Bounce Processing info"
msgstr "配送エラー処理インフォ"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:243
msgid "system message bounced, user marked unconfirmed"
msgstr "システムメッセージが配送エラーとなりました。購読者は未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:244
msgid "Bounced system message"
msgstr "システムメッセージの配送エラー"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:245
msgid "User marked unconfirmed"
msgstr "購読者は未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:246
msgid "View Bounce"
msgstr "配送エラーを見る"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:316
msgid "system message bounced, but unknown user"
msgstr "システムメッセージが配送エラーとなりましたが、不明な購読者です。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:359
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:207
msgid "Cannot create POP3 connection to"
msgstr "POP3接続を確立できません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:377
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:225
msgid "Cannot open mailbox file"
msgstr "受信箱のファイルをオープンできません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:389
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to fetch from the mailbox"
msgstr "受信箱から%d件の配送エラーが引き出されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:396
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:240
msgid "Please do not interrupt this process"
msgstr "どうかこの処理を中止しないでください。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:397
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to process"
msgstr "%d 件の配送エラーを処理中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:399
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:400
#, php-format
msgid "Processing first %d bounces"
msgstr "最初の%d件の配送エラーを処理"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:404
msgid "Running in test mode, not deleting messages from mailbox"
msgstr "テストモードで実行中です。受信箱からメッセージを削除しません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:406
msgid "Processed messages will be deleted from mailbox"
msgstr "処理されたメッセージは受信箱から削除されます。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:423
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:432
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:265
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:270
msgid "Deleting message"
msgstr "メッセージ削除中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:427
msgid "Not deleting processed message"
msgstr "処理されたメッセージは削除されません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:436
msgid "Not deleting unprocessed message"
msgstr "未処理のメッセージは削除されません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:442
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:277
msgid "Closing mailbox, and purging messages"
msgstr "受信箱を閉じ、メッセージを消去中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:450
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:292
msgid "IMAP is not included in your PHP installation, cannot continue"
msgstr "あなたのPHPはIMAP機能をサポートしていません。続行できません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:451
#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:293
msgid "Check out"
msgstr "調べる"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:458
msgid "Bounce mechanism not properly configured"
msgstr "配送エラー処理について適切な設定がされていません。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:468
msgid "Force set, killing other send processes"
msgstr "Forceオプションがセットされています。他の送信プロセスをKillします。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:488
msgid "bounce_protocol not supported"
msgstr "サポートされていない配送エラープロトコルです。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:494
msgid "Download failed, exiting"
msgstr "ダウンロードに失敗しました。終了します。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:507
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d bounces to reprocess"
msgstr "%d 件の配送エラーを再処理"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:511
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:523
#, php-format
msgid "%d out of %d processed"
msgstr "%d 件を処理、%d 件中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:525
#, php-format
msgid "%d bounces were re-processed and %d bounces were re-identified"
msgstr "%d 件の配送エラーが再処理され、%d 件の配送エラーが再確認されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:530
msgid "Processing bounces based on active bounce rules"
msgstr "アクティブなルールに基づき配送エラーを処理中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:544
#, php-format
msgid "processed %d out of %d bounces for advanced bounce rules"
msgstr "高度な配送エラールールに基づき%d 件を処理、%d 件中"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:553
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:995
#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:50
msgid "Process Killed by other process"
msgstr "プロセスは他のプロセスにより停止されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:596
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:777
msgid "Auto Unconfirmed"
msgstr "自動未承認"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:597
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:620
msgid "Subscriber auto unconfirmed for"
msgstr "購読者は次の理由で自動的に未承認となりました: "

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:597
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:620
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:635
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:649
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:663
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:675
msgid "bounce rule"
msgstr "配送エラールール"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:619
msgid "Auto unconfirmed"
msgstr "自動未承認"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:630
msgid "Subscriber auto blacklisted  by bounce rule"
msgstr "購読者は配送エラールールにより自動的にブラックリストに登録されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:634
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:648
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:662
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:674
msgid "Auto Unsubscribed"
msgstr "自動で購読解除しました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:635
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:649
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:675
msgid "User auto unsubscribed for"
msgstr "購読者は自動的に購読解除されました: "

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:644
#, php-format
msgid "Subscriber auto blacklisted by bounce rule %d"
msgstr "購読者は配送エラールール %d によりブラックリストに自動登録されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:658
#: public_html/lists/admin/processbounces.php:670
#, php-format
msgid "Email address auto blacklisted by bounce rule %d"
msgstr "メールアドレスは配送エラールール %d によりブラックリストに自動登録されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:663
msgid "email auto unsubscribed for"
msgstr "メールアドレスは自動的に購読解除されました: "

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:690
msgid "bounces processed by advanced processing"
msgstr "配送エラーは高度な配送エラールールにより処理されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:691
msgid "bounces were not matched by advanced processing rules"
msgstr "配送エラーは高度な配送エラールールにマッチしませんでした。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:695
msgid "Identifying consecutive bounces"
msgstr "あとに続く配送エラーを識別"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:705
#: public_html/lists/admin/cron.php:58
msgid "Nothing to do"
msgstr "何もありません"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:774
#, php-format
msgid ""
"User (url:%s) has consecutive bounces (%d) over threshold (%d), user marked "
"unconfirmed"
msgstr "あとに続く購読者 (url:%s) の配送エラー(%d件)が上限(%d件)を超えました。購読者は未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:778
#, php-format
msgid "Subscriber auto unconfirmed for %d consecutive bounces"
msgstr "連続 %d 回の配送エラーにより購読者は自動的に未承認になりました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:788
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached, blacklisting subscriber"
msgstr "連続 %d 回の配送エラーにより上限に達しました。購読者はブラックリストに登録されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:789
#, php-format
msgid "%d consecutive bounces, threshold reached"
msgstr "連続 %d 回の配送エラーにより上限に達しました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:801
#, php-format
msgid "processed %d out of %d subscribers"
msgstr "%d 名を処理しました。(購読者 %d 名のうち)"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:808
#, php-format
msgid "total of %d subscribers processed"
msgstr "合計 %d 人の購読者が処理されました。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:813
msgid "Report of advanced bounce processing:"
msgstr "高度な配送エラー処理のレポート:"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:816
msgid ""
"Below are users who have been marked unconfirmed. The number in () is the "
"number of consecutive bounces."
msgstr "以下が未承認とマークされた購読者です。()の中の数字が連続配送エラーの回数です。"

#: public_html/lists/admin/processbounces.php:820
msgid "Report:"
msgstr "レポート:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:8
#: public_html/lists/admin/massremove.php:8
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:5
msgid "Sorry, this page can only be used by super admins"
msgstr "申し訳ありません。このページは上級管理者のみ利用できます。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:55
msgid "Resending confirmation request to"
msgstr "登録認証を再送信中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:106
msgid "user found"
msgstr "購読者がみつかりました。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:125
msgid "no user found"
msgstr "購読者がみつかりません。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:131
msgid "unable to find original email"
msgstr "オリジナルのメールアドレスをみつけることができません。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:160
msgid "Marking all subscribers confirmed"
msgstr "すべての購読者を承認済みとマーク中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:163
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Marking all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "リスト %s のすべての購読者を承認済みとマーク中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:170
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:176
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:183
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:189
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:199
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:211
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:221
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:231
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:243
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:255
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:263
msgid "subscribers apply"
msgstr "名の購読者に適用されました。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:173
msgid "Creating UniqID for all subscribers who do not have one"
msgstr "ユニークIDを持たないすべての購読者にIDを作成する"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:180
msgid "Marking all subscribers to receive HTML"
msgstr "すべての購読者にHTMLメールを受け取るとマーク中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:186
msgid "Marking all subscribers to receive text"
msgstr "すべての購読者にテキストメールを受け取るとマーク中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:192
msgid "Deleting subscribers who are not on any list"
msgstr "どのリストにも所属していない購読者を削除中:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:204
msgid "Moving subscribers who are not on any list to"
msgstr "どのリストにも所属していない購読者を移動中:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:215
msgid "Deleting subscribers with more than"
msgstr "次の条件に一致する購読者を削除中:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:225
msgid "Blacklisting subscribers with more than"
msgstr "次の条件に一致する購読者をブラックリストに登録中:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:237
msgid "Resending request for confirmation to subscribers who signed up after"
msgstr "次の期日以降にサインアップした購読者へ確認リクエストを再送信中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:237
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:249
msgid "and before"
msgstr "次の期間まで"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:249
msgid "Deleting unconfirmed subscribers who signed up after"
msgstr "次の期間以降にサインアップした未承認の購読者を削除中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:259
msgid "Trying to merge duplicates"
msgstr "重複マージを試行中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:288
msgid "Don't know how to"
msgstr "どうやればいいのか分かりません"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:303
msgid "Trying to fix subscribers with an invalid email"
msgstr "無効なメールアドレスをもつ購読者を修正中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:317
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:322
#: public_html/lists/admin/import3.php:236
msgid "User"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:326
msgid "subscribers fixed"
msgstr "名の購読者が修正されました。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:326
msgid "subscribers could not be fixed"
msgstr "名の購読者は修正できませんでした。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:330
msgid "Marking subscribers with an invalid email as unconfirmed"
msgstr "無効なメールアドレスをもつ購読者を未承認とマーク"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:341
msgid "subscribers updated"
msgstr "名の購読者が更新されました。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:343
msgid "Cleaning some user tables of invalid entries"
msgstr "無効なエントリーのユーザーテーブルをクリーニング中"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:348
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:355
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:362
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:369
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:376
msgid "entries apply"
msgstr "件のエントリーに適用"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:395
#: public_html/lists/admin/users.php:183 public_html/lists/admin/users.php:223
msgid "Delete will delete user and all listmemberships"
msgstr "削除は購読者とすべてのリストメンバーシップを削除します。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:423
#: public_html/lists/admin/members.php:277
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:86
#: public_html/lists/admin/users.php:414
msgid "subscribers"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:424
#: public_html/lists/admin/admins.php:76
msgid "found"
msgstr "検索"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:424
msgid "in the database"
msgstr "がデータベースに存在します"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:442
msgid "-All-"
msgstr "-すべて-"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:456
msgid "Mark all subscribers to receive HTML"
msgstr "すべての購読者に対してHTMLメールを受け取るとマーク"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:458
msgid "Mark all subscribers to receive text"
msgstr "すべての購読者に対してテキストメールを受け取るとマーク"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:470
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Mark all subscribers on list %s confirmed"
msgstr "リスト %s のすべての購読者に対して承認済みとマーク"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:473
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:486
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:503
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:519
#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:565
msgid "Click here"
msgstr "ここをクリック"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:482
#, php-format
msgid "To move all subscribers who are not subscribed to any list to %s"
msgstr "どのリストにも所属していない購読者をすべて %s へ移動"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:493
msgid "To delete all subscribers with more than"
msgstr "次の条件に一致するすべての購読者を削除:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:509
msgid "To blacklist all subscribers with more than"
msgstr "次の条件に一致するすべての購読者をブラックリスト登録:"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:522
msgid ""
"Note: this will use the total count of bounces on a subscriber, not "
"consecutive bounces"
msgstr "注:これは配送エラーの連続回数ではなく、エラーの合計数を使用します。"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:528
msgid "Delete subscribers who have an invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレスを持つ購読者を削除"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:554
msgid ""
"To delete subscribers who signed up and have not confirmed their subscription"
msgstr "サインアップしたまま購読承認していない購読者を削除"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:556
msgid "Date they signed up after"
msgstr "次の日付より後にサインアップ"

#: public_html/lists/admin/reconcileusers.php:559
msgid "Date they signed up before"
msgstr "次の日付より前にサインアップ"

#: public_html/lists/admin/template.php:69
msgid "No such template"
msgstr "そのようなテンプレートはありません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:81
msgid "Images stored"
msgstr "イメージが保存されました。"

#: public_html/lists/admin/template.php:83
msgid "No images found"
msgstr "イメージはみつかりません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:86
msgid "Template saved and ready for use in campaigns"
msgstr "テンプレートが保存され、キャンペーンで利用する準備ができました。"

#: public_html/lists/admin/template.php:104
#: public_html/lists/admin/template.php:111
msgid "Image"
msgstr "イメージ"

#: public_html/lists/admin/template.php:104
msgid "\"not full URL"
msgstr "完全なURLではありません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:111
msgid "does not exist"
msgstr "外部に存在しません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:124
msgid "Not a full URL"
msgstr "完全なURLではありません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:131
msgid "No Title"
msgstr "タイトルがありません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:133
msgid "Template does not contain the [CONTENT] placeholder"
msgstr "テンプレートに [CONTENT] プレースホルダーがありません。"

#: public_html/lists/admin/template.php:153
msgid "Template saved"
msgstr "テンプレートが保存されました。"

#: public_html/lists/admin/template.php:172
msgid "Images"
msgstr "イメージ"

#: public_html/lists/admin/template.php:172
msgid ""
"Below is the list of images used in your template. If an image is currently "
"unavailable, please upload it to the database."
msgstr "以下はテンプレートで使用された画像です。画像が存在しない場合はデータベースにアップロードしてください。"

#: public_html/lists/admin/template.php:173
msgid ""
"This includes all images, also fully referenced ones, so you may choose not "
"to upload some. If you upload images, they will be included in the campaigns "
"that use this template."
msgstr ""
"これにはすべての画像、参照された画像も含まれるため、アップロードしないこともできます。画像をアップロードした場合は、このテンプレートを使ったキャンペーンで"
"画像が表示されます。"

#: public_html/lists/admin/template.php:184
#: public_html/lists/admin/template.php:189
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"

#: public_html/lists/admin/template.php:184
#: public_html/lists/admin/template.php:189
#, php-format
msgid "%d times used"
msgstr "%d 回使われました。"

#: public_html/lists/admin/template.php:196
msgid "Save Images"
msgstr "画像を保存"

#: public_html/lists/admin/template.php:202
msgid "Template was successfully saved"
msgstr "テンプレートは正常に保存されました。"

#: public_html/lists/admin/template.php:212
msgid "Some errors were found, template NOT saved!"
msgstr "いくつかのエラーがありました。テンプレートは保存されていません!"

#: public_html/lists/admin/template.php:223
msgid "Sending test"
msgstr "テストメールの送信"

#: public_html/lists/admin/template.php:227
msgid "Sending test \"Request for confirmation\" to"
msgstr "購読確認テストメールを送信:"

#: public_html/lists/admin/template.php:229
#: public_html/lists/admin/template.php:236
#: public_html/lists/admin/template.php:243
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:32
#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:40
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: public_html/lists/admin/template.php:231
#: public_html/lists/admin/template.php:238
#: public_html/lists/admin/template.php:245
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"

#: public_html/lists/admin/template.php:234
msgid "Sending test \"Welcome\" to"
msgstr "「ようこそ」テストメールを送信:"

#: public_html/lists/admin/template.php:241
msgid "Sending test \"Unsubscribe confirmation\" to"
msgstr "購読解除確認テストメールを送信:"

#: public_html/lists/admin/template.php:248
msgid "Error sending test messages to"
msgstr "テストメール送信エラー:"

#: public_html/lists/admin/template.php:253
msgid "Sending a test from templates only works for the system template."
msgstr "テンプレートからのテストの送信は、システムテンプレートに対してのみ機能します。"

#: public_html/lists/admin/template.php:254
msgid ""
"To test your template, go to campaigns and send a test campaign using the "
"template."
msgstr "テンプレートをテストするには、キャンペーンに行ってテンプレートを利用してテストキャンペーンを送信してください。"

#: public_html/lists/admin/template.php:283
msgid "List of Templates"
msgstr "テンプレート一覧"

#: public_html/lists/admin/template.php:291
msgid "Title of this template"
msgstr "このテンプレートのタイトル"

#: public_html/lists/admin/template.php:296
msgid "Content of the template."
msgstr "テンプレートの本文。"

#: public_html/lists/admin/template.php:297
msgid "The content should at least have <b>[CONTENT]</b> somewhere."
msgstr "本文は少なくともどこかに <b>[CONTENT]</b> を入れる必要があります。"

#: public_html/lists/admin/template.php:298
msgid "You can upload a template file or paste the text in the box below"
msgstr "テンプレートファイルをアップロードするか、下記のボックスに貼り付けしてください。"

#: public_html/lists/admin/template.php:301
msgid "Template file."
msgstr "テンプレートファイル"

#: public_html/lists/admin/template.php:325
msgid "Check that all links have a full URL"
msgstr "全てのリンクが完全なURLを使用しているかチェック"

#: public_html/lists/admin/template.php:330
msgid "Check that all images have a full URL"
msgstr "全てのイメージが完全なURLを使用しているかチェック"

#: public_html/lists/admin/template.php:338
msgid "Check that all external images exist"
msgstr "全ての外部イメージが存在しているかチェック"

#: public_html/lists/admin/template.php:347
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:5
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:156
#: public_html/lists/admin/list.php:311 public_html/lists/admin/user.php:466
#: public_html/lists/admin/user.php:497
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:79
#: public_html/lists/admin/admin.php:272
#: public_html/lists/admin/attributes.php:416
#: public_html/lists/admin/attributes.php:443
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:125
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:409
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存する"

#: public_html/lists/admin/template.php:356
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:302
msgid "Send test message"
msgstr "テストメッセージを送信"

#: public_html/lists/admin/template.php:356
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:302
msgid "to email addresses"
msgstr "メールアドレスを設定"

#: public_html/lists/admin/template.php:357
#: public_html/lists/admin/send_core.php:995
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:303
msgid "(comma separate addresses - all must be existing subscribers)"
msgstr "(カンマ区切りのメールアドレス - すべて購読者として登録済みでなければなりません)"

#: public_html/lists/admin/template.php:358
#: public_html/lists/admin/send_core.php:994
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1357
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:304
msgid "Send Test"
msgstr "テスト送信"

#: public_html/lists/admin/templates.php:8
#: public_html/lists/admin/messages.php:147
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:32 public_html/lists/admin/list.php:108
#: public_html/lists/admin/user.php:271 public_html/lists/admin/admins.php:30
#: public_html/lists/admin/admin.php:128
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"

#: public_html/lists/admin/templates.php:22
msgid "No template have been defined"
msgstr "テンプレートは定義されていません。"

#: public_html/lists/admin/templates.php:28
msgid "Existing templates"
msgstr "既存のテンプレート"

#: public_html/lists/admin/templates.php:37
#: public_html/lists/admin/bounce.php:221
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: public_html/lists/admin/templates.php:46
msgid "Campaign Default"
msgstr "キャンペーンのデフォルト"

#: public_html/lists/admin/templates.php:49
msgid "System"
msgstr "システム"

#: public_html/lists/admin/templates.php:57
msgid "Add new Template"
msgstr "新規テンプレート追加"

#: public_html/lists/admin/templates.php:63
msgid "Add default system template"
msgstr "デフォルトのシステムテンプレートを追加"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:15
#: public_html/lists/admin/defaults.php:49
msgid "Name cannot be empty:"
msgstr "名前を空白にすることはできません:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:19
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:85
#: public_html/lists/admin/defaults.php:53
msgid "Name is not unique enough"
msgstr "名前が十分にユニークではありません。"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:82
msgid "Existing attributes:"
msgstr "既存の属性:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:84
#: public_html/lists/admin/attributes.php:358
msgid "No Attributes have been defined yet"
msgstr "属性はまだ定義されていません"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:93
msgid "Attribute:"
msgstr "属性:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:94
#: public_html/lists/admin/members.php:320
#: public_html/lists/admin/members.php:372
#: public_html/lists/admin/members.php:421
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:97
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:130
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:102
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:134
#: public_html/lists/admin/attributes.php:376
#: public_html/lists/admin/attributes.php:429
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:334
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:107
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:145
msgid "Default Value:"
msgstr "デフォルト値:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:113
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:149
msgid "Order of Listing:"
msgstr "表示順:"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:116
#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:151
msgid "Is this attribute required?:"
msgstr "この属性は必須ですか?"

#: public_html/lists/admin/adminattributes.php:127
msgid "Add a new Attribute:"
msgstr "新しい属性を追加:"

#: public_html/lists/admin/configure.php:16
msgid "The settings have been reset to the phpList default"
msgstr "設定がphpListの初期値へリセットされました。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:10
msgid "invalid request"
msgstr "不正なリクエストです。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:35
msgid "Are you sure you want to reset the configuration to the default?"
msgstr "設定を初期値へリセットしてよろしいですか?"

#: public_html/lists/admin/configure.php:37
msgid "Reset to default"
msgstr "初期値にリセット"

#: public_html/lists/admin/configure.php:40
msgid ""
"You can edit all of the values in this page, and click the \"save changes\" "
"button once to save all the changes you made."
msgstr "このページのすべての値を編集することができます。\"変更を保存\"を一回クリックして変更を保存してください。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:49
msgid "other"
msgstr "その他"

#: public_html/lists/admin/configure.php:87
msgid "cannot be empty"
msgstr "空にすることはできません。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:99
#: public_html/lists/admin/user.php:263 public_html/lists/admin/admin.php:118
#: public_html/lists/admin/editlist.php:93
msgid "Changes saved"
msgstr "変更が保存されました。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:102
msgid "Changes not saved"
msgstr "変更は保存されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:112
#: public_html/lists/admin/catlists.php:61
msgid "Categories saved"
msgstr "カテゴリーが保存されました。"

#: public_html/lists/admin/configure.php:132
#, php-format
msgid "%s settings"
msgstr "%s の設定"

#: public_html/lists/admin/configure.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:64
#: public_html/lists/admin/user.php:383
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:39
#: public_html/lists/admin/admin.php:196 public_html/lists/admin/admin.php:214
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: public_html/lists/admin/configure.php:147
#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:71
#: public_html/lists/admin/user.php:383
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:40
#: public_html/lists/admin/admin.php:196 public_html/lists/admin/admin.php:215
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: public_html/lists/admin/configure.php:177
msgid "edit this value"
msgstr "この値を編集"

#: public_html/lists/admin/configure.php:178
#: public_html/lists/admin/spage.php:73 public_html/lists/admin/spage.php:74
msgid "edit"
msgstr "編集"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:7
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:156
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:163
#: public_html/lists/admin/admin.php:31 public_html/lists/admin/admin.php:38
msgid "No Access"
msgstr "アクセスできません。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:24
msgid "Remote queue processing settings were saved successfully"
msgstr "リモートキューの処理設定が正常に保存されました。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:33
msgid "Error, the API key is incorrect"
msgstr "エラー。APIキーが正しくありません。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:35
msgid ""
"Error, unable to connect to the phpList.com server for checking. Please "
"verify that your webserver is able to connect to https://pqapi.phplist.com"
msgstr ""
"エラー。確認するためにphpList.comのサーバーにアクセスしましたが接続できません。ウェブサーバーが https://"
"pqapi.phplist.com に接続できるか確認してください。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:35
#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:49
msgid "Use local processing instead"
msgstr "代わりにローカル処理を利用"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:43
msgid "Process the queue using the service from phpList.com"
msgstr "phpList.comのサービスを利用してキューを処理"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:46
msgid ""
"This is only possible if your phpList installation is not behind a firewall"
msgstr "これはphpListがファイアウォールの内側にインストールされていない場合に限ります。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:48
msgid ""
"Your PHP settings do not allow this functionality. Please set "
"\"allow_url_fopen\" in your php.ini to be \"on\" to continue."
msgstr ""
"PHPの設定がこの機能を許可していません。続行するには php.ini の \"allow_url_fopen\" を \"on\" に設定してください。"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:61
msgid "API key from phpList.com"
msgstr "phpList.comから取得したAPIキー"

#: public_html/lists/admin/hostedprocessqueuesetup.php:62
msgid "Continue setup"
msgstr "セットアップを続行"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:26
#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:23
msgid "Blacklisted by"
msgstr "次のユーザーによりブラックリストに追加:"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:46
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed<br/>%d emails blacklisted<br/>%d emails "
"deleted<br/>%d emails not found"
msgstr ""
"完了しました。 %d 個のメールアドレスが処理されました。<br/> %d 個のメールアドレスがブラックリストに入れられました。<br/> %d "
"個のメールアドレスが削除されました。<br/> %d 個のメールアドレスが見つかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:48
#, php-format
msgid ""
"%d subscribers could not be deleted, because they have already received "
"campaigns"
msgstr "%d 人の購読者が既にキャンペーンを受信していたので削除できませんでした。"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:49
msgid "Remove more"
msgstr "さらに削除"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:56
msgid "Mass remove email addresses"
msgstr "メールアドレスの一括削除"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:58
msgid "Check to also add the emails to the blacklist"
msgstr "ブラックリストにも登録する場合はチェック"

#: public_html/lists/admin/massremove.php:61
msgid "Paste the emails to remove in this box, and click continue"
msgstr "削除するメールアドレスを以下のテキストボックスにペーストし、「続ける」をクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:94
msgid ""
"\n"
"-------------------------------------------------------------------------------- \n"
"    This is a notification of a possible spam attack to your phplist "
"subscribe page.\n"
"    The data submitted has been copied below, so you can check whether this "
"was actually the case.\n"
"    The submitted data has been converted into non-html characters, for "
"security reasons.\n"
"    If you want to stop receiving this message, set \n"
"    \n"
"     define(\"NOTIFY_SPAM\",0);  \n"
"     \n"
"     in your phplist config file.  \n"
"     \n"
"     This subscriber has NOT been added to the database. \n"
"     If there is an error, you will need to  add them manually.\n"
"--------------------------------------------------------------------------------  "
msgstr ""
"\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--- \n"
"    これはPHPListの購読申込ページへのスパム攻撃と思われる忠告です。\n"
"    提示されたデータは下記にコピーされたので、これが本当の問題かどうか確認できます。\n"
"    提示されたデータは安全上HTMLでない文字に変換されました。\n"
"    もしこのメッセージを受け取りたくなければ、PHPListの設定ファイルで次のように設定してください。\n"
"    \n"
"        define(\"NOTIFY_SPAM\",0);    \n"
"    \n"
"    この購読者はデータベースに追加されることはありません。\n"
"    もしエラーであれば手作業で購読者を追加する必要があります。\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---   "

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:114
msgid "phplist Spam blocked"
msgstr "phpListがスパムをブロックしました"

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:335
msgid "Email is blacklisted, so request for confirmation has been sent."
msgstr "メールアドレスがブラックリストにあるので、承認のリクエストが送信されました。"

#: public_html/lists/admin/subscribelib2.php:336
msgid "If user confirms subscription, they will be removed from the blacklist."
msgstr "購読者が購読を承認したら、ブラックリストから取り除かれます。"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:10
msgid "Choose a message"
msgstr "メッセージを選んでください"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:12
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:111
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:229
msgid "message"
msgstr "メッセージ"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:14
#: public_html/databasestructure.php:49
msgid "subject"
msgstr "メールタイトル"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:15
msgid "# bounced"
msgstr "配送エラー数"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:31
#, php-format
msgid "Listing %s to %s"
msgstr "%s から %s 件目までを表示"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:33
msgid " Total"
msgstr " 合計"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:73
#: public_html/lists/admin/usercheck.php:23
msgid "email"
msgstr "メールアドレス"

#: public_html/lists/admin/msgbounces.php:74
msgid "# bounces"
msgstr "配送エラー数"

#: public_html/lists/admin/members.php:57
msgid "Add a user"
msgstr "購読者を追加"

#: public_html/lists/admin/members.php:58
#: public_html/lists/admin/members.php:179
#: public_html/lists/admin/defaults.php:98
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: public_html/lists/admin/members.php:65
msgid "Members of"
msgstr "メンバー:"

#: public_html/lists/admin/members.php:67
msgid "edit list details"
msgstr "リストの詳細を編集"

#: public_html/lists/admin/members.php:68
#: public_html/lists/admin/members.php:80
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:89
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:117
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:147
msgid "Download subscribers"
msgstr "購読者リストをダウンロード"

#: public_html/lists/admin/members.php:69
msgid "Import Subscribers to this list"
msgstr "このリストへ購読者をインポート"

#: public_html/lists/admin/members.php:103
#: public_html/lists/admin/members.php:148
msgid "subscribers were moved to"
msgstr "購読者は次のリストに移動されました:"

#: public_html/lists/admin/members.php:112
#: public_html/lists/admin/members.php:157
msgid "subscribers were copied to"
msgstr "購読者は次のリストにコピーされました:"

#: public_html/lists/admin/members.php:123
#: public_html/lists/admin/members.php:161
msgid "subscribers were deleted from this list"
msgstr "購読者はこのリストから削除されました。"

#: public_html/lists/admin/members.php:170
msgid ""
"The \"list of all subscribers\" is not a real list, but it gives you access "
"to all subscribers in your system. There may be more subscribers in your "
"system than are members of your lists."
msgstr ""
"「全購読者のリスト」は実際のリストではありませんが、システム内のすべての購読者にアクセスできます。システム内にはリストのメンバーより多くの購読者がいるかも"
"しれません。"

#: public_html/lists/admin/members.php:177
msgid "Users found, click add to add this user"
msgstr "購読者がみつかりました。この購読者を追加するには追加をクリックしてください"

#: public_html/lists/admin/members.php:185
msgid "No user found with that email"
msgstr "そのメールアドレスをもつ購読者はみつかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/members.php:202
msgid "add user"
msgstr "購読者を追加"

#: public_html/lists/admin/members.php:212
msgid "Inserting user"
msgstr "購読者の追加中"

#: public_html/lists/admin/members.php:241
#: public_html/lists/admin/users.php:260
msgid "User added"
msgstr "購読者が追加されました。"

#: public_html/lists/admin/members.php:247
#, php-format
msgid "Removing %d from this list "
msgstr "このリストから %d を削除しました。"

#: public_html/lists/admin/members.php:269
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Listing subscriber %d to %d"
msgstr "%d から %d 件目までの購読者を表示"

#: public_html/lists/admin/members.php:272
msgid "Listing subscriber 1 to 50"
msgstr "1 から 50 件目までの購読者を表示"

#: public_html/lists/admin/members.php:289
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:61
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:142
msgid "confirmed"
msgstr "承認済"

#: public_html/lists/admin/members.php:290
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:69
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:150
msgid "unconfirmed"
msgstr "未承認"

#: public_html/lists/admin/members.php:301
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers"
msgstr "%d 人の購読者"

#: public_html/lists/admin/members.php:307
msgid "Tag all users in this page"
msgstr "このページのすべての購読者にタグを付ける"

#: public_html/lists/admin/members.php:312 public_html/lists/admin/list.php:223
#: public_html/lists/admin/list.php:273
msgid "Members"
msgstr "メンバー"

#: public_html/lists/admin/members.php:327
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:107
msgid "tag"
msgstr "タグ"

#: public_html/lists/admin/members.php:363
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: public_html/lists/admin/members.php:367
msgid "What to do with \"Tagged\" users"
msgstr "タグの付いた購読者に対する処理"

#: public_html/lists/admin/members.php:368
msgid ""
"This will only process the users in this page that have the \"Tag\" checkbox "
"checked"
msgstr "このページのタグにチェックの入った購読者に対してのみ処理を行います。"

#: public_html/lists/admin/members.php:373
#: public_html/lists/admin/members.php:422
msgid "from this list"
msgstr "このリストから"

#: public_html/lists/admin/members.php:389
#: public_html/lists/admin/members.php:430
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: public_html/lists/admin/members.php:389
#: public_html/lists/admin/members.php:399
#: public_html/lists/admin/members.php:430
#: public_html/lists/admin/members.php:440
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1133
msgid "to"
msgstr "to"

#: public_html/lists/admin/members.php:399
#: public_html/lists/admin/members.php:440
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: public_html/lists/admin/members.php:408
#: public_html/lists/admin/members.php:449
msgid "Nothing"
msgstr "何もしない"

#: public_html/lists/admin/members.php:414
msgid "What to do with all subscribers"
msgstr "すべての購読者に対する処理"

#: public_html/lists/admin/members.php:415
msgid ""
"This will process all subscribers on this list, confirmed and unconfirmed"
msgstr "このリストのすべての購読者(承認済と未承認)に対して処理を行います。"

#: public_html/lists/admin/members.php:456
msgid "do it"
msgstr "実行"

#: public_html/lists/admin/spage.php:43
msgid "Deleted"
msgstr "削除されました。"

#: public_html/lists/admin/spage.php:47
msgid "subscribe pages"
msgstr "購読申込ページ"

#: public_html/lists/admin/spage.php:53
msgid "title"
msgstr "タイトル"

#: public_html/lists/admin/spage.php:55
msgid "owner"
msgstr "オーナー"

#: public_html/lists/admin/spage.php:61
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:213
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:203
msgid "default"
msgstr "デフォルト"

#: public_html/lists/admin/spage.php:68 public_html/lists/admin/spage.php:72
#: public_html/lists/admin/messages.php:83
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:66
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:71
msgid "active"
msgstr "アクティブ"

#: public_html/lists/admin/spage.php:72
msgid "not active"
msgstr "非アクティブ"

#: public_html/lists/admin/spage.php:77 public_html/lists/admin/spage.php:78
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:89
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:113
msgid "view"
msgstr "閲覧"

#: public_html/lists/admin/spage.php:81
msgid "Add a new subscribe page"
msgstr "新しい購読申込ページを追加"

#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "default login is"
msgstr "デフォルトのログインは"

#: public_html/lists/admin/login.php:5
msgid "with password"
msgstr "パスワードは"

#: public_html/lists/admin/login.php:33
msgid "In order to login, you need to enable cookies in your browser"
msgstr "ログインするために、あなたのブラウザのcookieを有効にする必要があります。"

#: public_html/lists/admin/login.php:42
msgid "Forgot password"
msgstr "パスワードを忘れた方へ"

#: public_html/lists/admin/login.php:43
msgid "Enter your email address"
msgstr "メールアドレスを入力してください。"

#: public_html/lists/admin/login.php:44
msgid "Send password"
msgstr "パスワード送信"

#: public_html/lists/admin/login.php:76
msgid "Your password was changed succesfully"
msgstr "パスワードは正常に変更されました。"

#: public_html/lists/admin/login.php:82
msgid "The passwords you entered are not the same."
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。"

#: public_html/lists/admin/login.php:95
msgid "You have requested a password update"
msgstr "パスワード更新のリクエストがありました"

#: public_html/lists/admin/login.php:104
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワード(確認)"

#: public_html/lists/admin/login.php:111
msgid ""
"Unknown token or time expired (More than 24 hrs. passed since the "
"notification email was sent)"
msgstr "不明なトークンまたは制限時間超過です(お知らせのメールが送信されてから24時間が過ぎました)"

#: public_html/lists/admin/login.php:122
#: public_html/lists/admin/attributes.php:374
#: public_html/lists/admin/attributes.php:427
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:333
#: public_html/lists/admin/catlists.php:80 public_html/databasestructure.php:2
#: public_html/databasestructure.php:33 public_html/databasestructure.php:143
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: public_html/lists/admin/login.php:124
#: public_html/lists/admin/import3.php:237
#: public_html/lists/admin/admin.php:193 public_html/lists/admin/admin.php:202
#: public_html/databasestructure.php:24 public_html/databasestructure.php:138
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:26
#, php-format
msgid ""
"All done, %d emails processed, %d emails marked unconfirmed, %d emails "
"blacklisted<br/>"
msgstr ""
"完了しました。%d個のメールアドレスが処理され、%d個のメールアドレスが未承認とマークされ、%d個のメールアドレスがブラックリストに入りました。<br "
"/>"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:28
msgid "Add more"
msgstr "さらに追加"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:35
msgid "Manage suppression list"
msgstr "配送停止リストの管理"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:36
msgid "Make suppression permanent"
msgstr "恒久的に配送停止とする"

#: public_html/lists/admin/suppressionlist.php:38
msgid "Paste the emails to mark unconfirmed in this box, and click continue"
msgstr "未承認とマークするメールアドレスを以下のテキストボックスにペーストし、「続ける」をクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/tests.php:7
msgid "phplist test suite"
msgstr "phpList テストスイート"

#: public_html/lists/admin/tests.php:40
msgid "Test passed"
msgstr "テスト成功"

#: public_html/lists/admin/tests.php:42
msgid "Test failed"
msgstr "テスト失敗"

#: public_html/lists/admin/tests.php:47
msgid "Tests available"
msgstr "実施可能なテスト"

#: public_html/lists/admin/tests.php:52
msgid "Purpose"
msgstr "目的"

#: public_html/lists/admin/messages.php:10
#: public_html/lists/admin/users.php:323
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え"

#: public_html/lists/admin/messages.php:11
#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:17
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"

#: public_html/lists/admin/messages.php:12
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
msgid "Descending"
msgstr "降順"

#: public_html/lists/admin/messages.php:13
#: public_html/lists/admin/messages.php:14
#: public_html/lists/admin/messages.php:383
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:85
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:105
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:141
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:70 public_html/lists/admin/mviews.php:70
#: public_html/databasestructure.php:17 public_html/databasestructure.php:35
#: public_html/databasestructure.php:45 public_html/databasestructure.php:56
#: public_html/databasestructure.php:85 public_html/databasestructure.php:100
msgid "Entered"
msgstr "作成日時"

#: public_html/lists/admin/messages.php:15
#: public_html/lists/admin/messages.php:16
msgid "Embargo"
msgstr "差し止め"

#: public_html/lists/admin/messages.php:17
#: public_html/lists/admin/messages.php:18
#: public_html/lists/admin/messages.php:394
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:86
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:106
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:142
#: public_html/lists/admin/mviews.php:71
msgid "Sent"
msgstr "送信日時"

#: public_html/lists/admin/messages.php:84
msgid "draft"
msgstr "下書き"

#: public_html/lists/admin/messages.php:87
msgid "static"
msgstr "スタティック"

#: public_html/lists/admin/messages.php:130
#: public_html/lists/admin/admins.php:105 public_html/lists/admin/users.php:326
#: public_html/lists/admin/users.php:395
msgid "Go"
msgstr "表示"

#: public_html/lists/admin/messages.php:130
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: public_html/lists/admin/messages.php:152
#: public_html/lists/admin/messages.php:191
#: public_html/lists/admin/messages.php:206
#: public_html/lists/admin/send_core.php:501
#: public_html/lists/admin/import3.php:382
#: public_html/lists/admin/initialise.php:120
#: public_html/lists/admin/initialise.php:163
msgid "failed"
msgstr "失敗"

#: public_html/lists/admin/messages.php:163
msgid "Requeuing"
msgstr "再キュー中"

#: public_html/lists/admin/messages.php:183
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1301
#: public_html/lists/admin/message.php:57
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending in the past. No mails will be "
"sent."
msgstr "このキャンペーンは過去の日付で送信停止とスケジュールされています。メールは送信されません。"

#: public_html/lists/admin/messages.php:185
#: public_html/lists/admin/send_core.php:373
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1296
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1302
#: public_html/lists/admin/message.php:59
msgid "Review Scheduling"
msgstr "配信スケジュール確認"

#: public_html/lists/admin/messages.php:199
msgid "Suspending"
msgstr "一時停止"

#: public_html/lists/admin/messages.php:214
msgid "Marking as sent "
msgstr "送信済とマーク "

#: public_html/lists/admin/messages.php:230
msgid "Suspending all"
msgstr "すべて一時停止"

#: public_html/lists/admin/messages.php:242
msgid "Marking all as sent "
msgstr "すべてを送信済とマーク "

#: public_html/lists/admin/messages.php:346
#: public_html/lists/admin/messages.php:349
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:147
msgid "Campaigns"
msgstr "キャンペーン"

#: public_html/lists/admin/messages.php:396
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:69
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:243
#: public_html/lists/admin/bounce.php:223 public_html/databasestructure.php:63
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: public_html/lists/admin/messages.php:415
msgid "Viewed"
msgstr "閲覧済"

#: public_html/lists/admin/messages.php:416
msgid "Unique Views"
msgstr "ユニークな閲覧"

#: public_html/lists/admin/messages.php:419
msgid "Total Clicks"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/messages.php:438
msgid "Time to send"
msgstr "送信時間"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:85
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:166
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:200
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:147
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:148
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:153
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:155
msgid "total"
msgstr "合計"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/send_core.php:836
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:252
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:135
msgid "text"
msgstr "テキスト"

#: public_html/lists/admin/messages.php:470
#: public_html/lists/admin/send_core.php:833
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:93
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:134
msgid "html"
msgstr "HTML"

#: public_html/lists/admin/messages.php:479
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: public_html/lists/admin/messages.php:480
msgid "both"
msgstr "両方"

#: public_html/lists/admin/messages.php:495
msgid "Suspend"
msgstr "一時停止"

#: public_html/lists/admin/messages.php:497
#: public_html/lists/admin/messages.php:498
#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:70
msgid "Requeue"
msgstr "再キュー"

#: public_html/lists/admin/messages.php:500
#: public_html/lists/admin/messages.php:501
msgid "View"
msgstr "閲覧"

#: public_html/lists/admin/messages.php:505
msgid "statistics"
msgstr "統計"

#: public_html/lists/admin/messages.php:505
#: public_html/lists/admin/subscriberstats.php:7
#: public_html/lists/admin/message.php:97
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"

#: public_html/lists/admin/messages.php:510
msgid "Mark&nbsp;sent"
msgstr "送信済とマーク"

#: public_html/lists/admin/messages.php:510
msgid "Mark sent"
msgstr "送信済とマーク"

#: public_html/lists/admin/messages.php:511
#: public_html/lists/admin/messages.php:512
#: public_html/lists/admin/messages.php:522
#: public_html/lists/admin/messages.php:523
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: public_html/lists/admin/messages.php:517
msgid "Are you sure you want to delete this campaign?"
msgstr "このキャンペーンを削除しますか?"

#: public_html/lists/admin/messages.php:519
msgid "delete this campaign"
msgstr "このキャンペーンを削除"

#: public_html/lists/admin/messages.php:529
#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:64
#: public_html/lists/admin/bounce.php:155
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:134
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: public_html/lists/admin/messages.php:537
msgid "Suspend All"
msgstr "すべてを一時停止"

#: public_html/lists/admin/messages.php:538
msgid "Mark All Sent"
msgstr "すべて送信済とマーク"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:8
msgid "No such attribute:"
msgstr "そのような属性はありません。"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:30
msgid "This datatype does not have editable values"
msgstr "このデータ型には編集可能な値がありません。"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:42
msgid "Back to attributes"
msgstr "属性一覧に戻る"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:45
msgid "add new"
msgstr "新規追加"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:49
msgid "Are you sure you want to delete all values?"
msgstr "すべての値を削除してよろしいですか?"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:51
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:86
#: public_html/lists/admin/bounces.php:115
msgid "Delete all"
msgstr "すべて削除"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:91
msgid "Alternatively you can replace all values with another one:"
msgstr "あるいはすべての値を別な値に書き換えることもできます。"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:92
msgid "Replace with"
msgstr "置換:"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:103
msgid "Delete and replace"
msgstr "削除と置換"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:132
msgid "Cannot delete"
msgstr "削除できませんでした:"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:134
msgid ""
"The following subscriber(s) are dependent on this value<br />Update the "
"subscriber profiles to not use this attribute value and try again"
msgstr "以下の購読者がこの値に依存しています。<br />この属性を使わないよう購読者プロフィールを更新して、再試行してください。"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:140
msgid "* Too many to list, total dependencies:"
msgstr "* リストが多すぎます。合計:"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:176
msgid "* Too many errors, quitting"
msgstr "* エラーが多すぎます。終了します。"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:188
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:191
msgid "Add new"
msgstr "新規追加"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:188
msgid "one per line"
msgstr "(1行につき1つで入力してください。)"

#: public_html/lists/admin/editattributes.php:202
#: public_html/lists/admin/editattributes.php:217
msgid "Change order"
msgstr "順序を変更"

#: public_html/lists/admin/logout.php:17
msgid ""
"You have been logged out, because the session token of your request was "
"incorrect"
msgstr "ログアウトしました。リクエストされたセッショントークンが正しくありませんでした。"

#: public_html/lists/admin/logout.php:21
msgid ""
"You have been logged out for security purposes, because there were too many "
"errors in your session"
msgstr "セッションにエラーが多すぎるため、セキュリティ上の目的でログアウトしました。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:37
msgid "Converting to UTF-8 requires sufficient diskspace on your system."
msgstr "UTF-8へ変換するにはシステムに十分なディスクスペースが必要です。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum table size in your system is %s and space available on the root "
"filesystem is %s, which means %s is required."
msgstr "システムのテーブルの上限は%sでルートファイルシステムの容量は%sあります。つまり%sが必要ということです。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:40
msgid ""
"This is not a problem if your Database server is on a different filesystem. "
"Click the button to continue."
msgstr "データベースサーバが異なるファイルシステム上にあればこれは問題ではありません。続けるにはボタンをクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:42
msgid "Otherwise, free up some diskspace and try again"
msgstr "その他、ディスクスペースをいくらか空けてやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:43
msgid "Confirm UTF8 conversion"
msgstr "UTF8変換を確認"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:50
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:55
msgid "Converting DB to use UTF-8, please wait"
msgstr "UTF-8へデータベースを変換しています。お待ち下さい。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:74
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:152
msgid "Upgrading the database to use UTF-8, please wait"
msgstr "UTF-8を使うようデータベースをアップグレードしています。お待ち下さい。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:77
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:79
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:155
msgid "Upgrading table "
msgstr "テーブルをアップグレードしています"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:85
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:87
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:161
msgid "Upgrading column "
msgstr "カラムをアップグレードしています "

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:92
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:166
msgid "upgrade to UTF-8, done"
msgstr "UTF-8へのアップグレードが完了しました。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:95
msgid "Unable to determine the name of the database to convert"
msgstr "変換するデータベースの名前を特定できませんでした。"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:98
#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:99
msgid "The DB was already converted to UTF-8 on"
msgstr "データベースは次の日時に既にUTF-8に変換されています:"

#: public_html/lists/admin/converttoutf8.php:102
msgid "All Done"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:60
msgid "Unable to create campaign, did you forget to upgrade the database?"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/send_core.php:115
#: public_html/lists/admin/index.php:728 public_html/lists/admin/index.php:748
msgid "Access Denied"
msgstr "アクセスは拒否されました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:123
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1339
msgid "Send Campaign"
msgstr "キャンペーンを送信"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:154
msgid ""
"You should not paste the results of a test message back into the editor<br/"
">This will break the click-track statistics, and overload the server."
msgstr "テストメッセージの結果をエディタに貼り付けないでください。<br /> これによりクリックトラッキング統計が壊れ、サーバーが過負荷となります。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:199
msgid ""
"Warning: You indicated the content was not HTML, but there were  some HTML  "
"tags in it. This  may  cause  errors"
msgstr "警告: 本文はHTMLでないと示しましたが、いくつかHTMLタグがあります。これはエラーを引き起こします。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:243
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request or CURL is not "
"available, so this will fail"
msgstr "リモートURLを送ろうとしていますが、REAR::HTTP_Request または CURL がありませんからこれは失敗するでしょう。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:283
msgid "Mime Type is longer than 255 characters, this is trouble"
msgstr "MIMEタイプが255文字以上あります。これは問題です。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:318
#, php-format
msgid "Attachment %d succesfully added"
msgstr "%d個の添付ファイルが追加されました"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:320
#, php-format
msgid "Adding attachment %d failed"
msgstr "%d個の添付ファイルの追加に失敗しました"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:323
msgid "Uploaded file not properly received, empty file"
msgstr "アップロードされたファイルが適切に受信されませんでいた。空のファイルです。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:335
msgid "Adding attachment"
msgstr "添付ファイルを追加"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:348
msgid "Campaign saved as draft"
msgstr "キャンペーンは下書きとして保存されました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:354
msgid "Campaign added"
msgstr "キャンペーンが追加されました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:371
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1295
msgid ""
"This campaign is scheduled to stop sending before the embargo time. No mails "
"will be sent."
msgstr "キャンペーンは配送解禁時間より前に停止するようスケジュールされています。メールは送信されません。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:381
msgid "Campaign queued"
msgstr "キャンペーンが送信キューに入れられました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:399
msgid "Sorry, you used invalid characters in the Subject field."
msgstr "件名に不適切な文字が使用されました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:401
msgid "Sorry, you used invalid characters in the From field."
msgstr "From欄に不適切な文字が使われました。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:403
msgid "Please enter a from line."
msgstr "From欄を入力してください。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:405
msgid "Please enter a message"
msgstr "メッセージを入力してください"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:407
msgid "Please enter a subject"
msgstr "件名を入力してください"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:409
msgid "Error: you can use an attribute in one rule only"
msgstr "エラー: 属性にはただ一つだけのルールが使用できます。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:411
msgid "Please select the list(s) to send the campaign to"
msgstr "キャンペーンを送るリストを選択してください:"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:443
#, php-format
msgid "You can send a test mail once every %d seconds"
msgstr "テストメールは%d秒に1通送ることができます"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:446
msgid "Sending test mails is currently not available"
msgstr "テストメール送信は現在有効ではありません。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:451
msgid "No target email addresses listed for testing."
msgstr "テスト用の宛先メールアドレスが指定されていません。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:468
#, php-format
msgid "There is a maximum of %d test emails allowed"
msgstr "テストメールは最大 %d 通まで許可されています。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:499
msgid "Sent test mail to"
msgstr "テストメールを送信しました: "

#: public_html/lists/admin/send_core.php:503
msgid "success"
msgstr "成功"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:510
msgid "Email address not found to send test message."
msgstr "テストメッセージを送るメールアドレスがありません。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:512
msgid "add"
msgstr "追加"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:538
msgid "Removed Attachment "
msgstr "添付ファイル削除"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:560
#: public_html/lists/admin/send_core.php:584
#: public_html/lists/admin/send_core.php:708
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:563
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:567
msgid "Forward"
msgstr "転送"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:570
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:573
msgid "Attach"
msgstr "添付"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:576
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジュール"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:578
#: public_html/lists/admin/list.php:195 public_html/lists/admin/list.php:206
#: public_html/lists/admin/user.php:505
msgid "Lists"
msgstr "リスト一覧"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:606
msgid "Finish"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:650
msgid "What is prepare a message"
msgstr "メッセージの準備とは"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:697
msgid "Campaign subject"
msgstr "キャンペーンの件名"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:700
msgid "From Line"
msgstr "From欄"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:709
msgid "Send a Webpage"
msgstr "ウェブページを送信"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:710
#: public_html/lists/admin/send_core.php:877
#: public_html/lists/admin/send_core.php:878
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージを作成"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:721
msgid "Send a Webpage - URL"
msgstr "ウェブページを送信 - URL"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:741
#, php-format
msgid "phpList operates in the time zone \"%s\""
msgstr "phpListは\"%s\"のタイムゾーンで動作します"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:744
msgid "Dates and times are relative to the Server Time"
msgstr "日付と時間はサーバーの時刻に基づきます。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:744
msgid "Current Server Time is"
msgstr "現在のサーバー時刻は"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:748
msgid "Embargoed Until"
msgstr "次の期日まで差し止め"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:750
#: public_html/lists/admin/message.php:125
msgid "Stop sending after"
msgstr "次の期日に送信停止"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:757
msgid "Repeat campaign every"
msgstr "繰り返し送信"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:763
msgid "no repetition"
msgstr "繰り返しなし"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:768
#: public_html/lists/admin/send_core.php:809
msgid "hour"
msgstr "1時間"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:773
#: public_html/lists/admin/send_core.php:814
msgid "day"
msgstr "1日"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:778
#: public_html/lists/admin/send_core.php:819
msgid "week"
msgstr "1週間"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:783
msgid "fortnight"
msgstr "2週間"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:789
msgid "four weeks"
msgstr "4週間"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:791
msgid "Repeat Until"
msgstr "繰り返し期日"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:798
msgid "Requeue every"
msgstr "再送間隔"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:804
msgid "do not requeue"
msgstr "再送しない"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:822
msgid "Requeue Until"
msgstr "再送期限"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:832
msgid "Send as"
msgstr "送信形式"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:862
msgid "Use Template"
msgstr "テンプレートを使用"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:863
msgid "select one"
msgstr "選択してください"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:864
msgid "No template"
msgstr "テンプレートなし"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:905
msgid "Plain text version of message"
msgstr "メッセージのプレーンテキスト版"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:907
msgid "generate from HTML"
msgstr "HTMLから生成する"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:913
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:220
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:915
msgid "forwardfooter"
msgstr "転送フッタ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:922
msgid "Add attachments to your campaign"
msgstr "キャンペーンに添付ファイルを追加"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:924
msgid "The upload has the following limits set by the server"
msgstr "アップロードにはサーバーから以下の制約があります。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:925
msgid "Maximum size of total data being sent to the server"
msgstr "サーバーに送信される総データの最大サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:926
msgid "Maximum size of each individual file"
msgstr "個々のファイルの最大サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:935
msgid "Current Attachments"
msgstr "現在の添付ファイル"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:939
msgid "filename"
msgstr "ファイル名"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:940
#: public_html/lists/admin/users.php:324
msgid "desc"
msgstr "降順"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:941
msgid "size"
msgstr "サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:945
#: public_html/lists/admin/send_core.php:947
#: public_html/databasestructure.php:93
msgid "file"
msgstr "ファイル"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:952
msgid "Delete checked"
msgstr "チェックした項目を削除"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:956
msgid ""
"The total size of attachments is very large. Sending this campaign may fail "
"due to resource limits."
msgstr "添付ファイルの合計サイズが大きすぎます。リソースの制限がありキャンペーン送信は失敗するでしょう。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:961
msgid "New Attachment"
msgstr "新しい添付ファイル"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:961
msgid "Add (and save)"
msgstr "追加(と保存)"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "or"
msgstr "または"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:964
msgid "Path to file on server"
msgstr "サーバー上のファイルパス"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:968
msgid "Description of attachment"
msgstr "添付ファイルの説明"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:994
msgid "to email address(es)"
msgstr "以下のメールアドレスへ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1009
msgid "email to alert when sending of this message starts"
msgstr "送信開始の報告を受け取るメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1010
#: public_html/lists/admin/send_core.php:1012
msgid "separate multiple with a comma"
msgstr "(複数の場合はカンマ区切りにしてください。)"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1011
msgid "email to alert when sending of this message has finished"
msgstr "送信完了の報告を受け取るメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1018
msgid "add Google Analytics tracking code"
msgstr "Google Analyticsのトラッキングコードを追加"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1028
msgid "Reset click statistics"
msgstr "クリック統計をリセット"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1038
msgid "This is a test campaign"
msgstr "これはテストメッセージです"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1045
msgid "Estimated size of HTML email"
msgstr "HTMLメールの推定サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1048
msgid "Estimated size of text email"
msgstr "テキストメールの推定サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1096
msgid "Estimated size of mailout"
msgstr "総計の推定サイズ"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1101
#, php-format
msgid ""
"About %d users to receive HTML and %s users to receive text version of email"
msgstr "HTML形式受信の購読者 %d 名、テキスト形式受信の購読者 %s 名"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1253
msgid "subject missing"
msgstr "件名がありません"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1262
msgid "message content missing"
msgstr "本文がありません"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1271
msgid "Incorrect URL for sending"
msgstr "不正な送信URLです。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1280
msgid "From missing"
msgstr "Fromがありません"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1309
msgid "destination lists missing"
msgstr "宛先リストがありません"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1315
msgid "Content contains click track links."
msgstr "本文はクリックトラッキングリンクを含んでいます。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1334
msgid "Place Campaign in Queue for Sending"
msgstr "キャンペーンを送信キューに登録"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1338
msgid ""
"Some required information is missing. The send button will be enabled when "
"this is resolved."
msgstr "いくつかの必要な情報が入力されていません。送信ボタンはこの問題が解決した後に有効になります。"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1344
msgid "Save as draft"
msgstr "下書き保存"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1346
msgid "Save and continue editing"
msgstr "保存して編集を続ける"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1351
msgid "Campaign Title"
msgstr "キャンペーンタイトル"

#: public_html/lists/admin/send_core.php:1354
msgid "Meta data"
msgstr "メタデータ"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:7
msgid "Existing subscribers"
msgstr "既存の購読者"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:8
msgid "Non existing subscribers "
msgstr "存在しない購読者"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:24
msgid "key"
msgstr "キー"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:41
msgid "What is the type of information you want to check"
msgstr "確認したい情報の種類は何ですか"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:42
#: public_html/lists/admin/users.php:384 public_html/databasestructure.php:28
#: public_html/databasestructure.php:29
msgid "Foreign Key"
msgstr "外部キー"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:43
#: public_html/lists/admin/users.php:381 public_html/databasestructure.php:12
#: public_html/databasestructure.php:87 public_html/databasestructure.php:89
#: public_html/databasestructure.php:134
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"

#: public_html/lists/admin/usercheck.php:44
msgid "Paste the values to check in this box, one per line"
msgstr "このボックスに1行に1つずつ、確認したい値を貼り付けます。"

#: public_html/lists/admin/message.php:7
msgid "Please select a message to display"
msgstr "表示するメッセージを選択してください。"

#: public_html/lists/admin/message.php:51
msgid "campaign requeued"
msgstr "キャンペーンの再キュー"

#: public_html/lists/admin/message.php:71
msgid "No such campaign"
msgstr "キャンペーンがありません。"

#: public_html/lists/admin/message.php:84
msgid "Edit this message"
msgstr "このキャンペーンを編集"

#: public_html/lists/admin/message.php:91
msgid ""
"Editing an active or finished campaign will place it back in the draft "
"queue, continue?"
msgstr "アクティブまたは完了したキャンペーンを編集すると、下書きキューに移動されます。続けますか?"

#: public_html/lists/admin/message.php:93
msgid "Edit campaign"
msgstr "キャンペーンを編集"

#: public_html/lists/admin/message.php:107
msgid "fromfield"
msgstr "From行"

#: public_html/lists/admin/message.php:108
msgid "HTML content"
msgstr "HTML本文"

#: public_html/lists/admin/message.php:109
msgid "Text content"
msgstr "テキスト本文"

#: public_html/lists/admin/message.php:110
msgid "footer"
msgstr "フッター"

#: public_html/lists/admin/message.php:122
msgid "Embargoed until"
msgstr "次の期日まで差し止め"

#: public_html/lists/admin/message.php:128
msgid "Repeating"
msgstr "繰り返し:"

#: public_html/lists/admin/message.php:129
#: public_html/lists/admin/message.php:134
#, php-format
msgid "every %s until %s"
msgstr "%s ごと %s まで"

#: public_html/lists/admin/message.php:133
msgid "Requeueing"
msgstr "再キュー:"

#: public_html/lists/admin/message.php:145
msgid "Attachments for this campaign"
msgstr "このキャンペーンの添付ファイル"

#: public_html/lists/admin/message.php:150
msgid "No attachments"
msgstr "添付ファイルがありません。"

#: public_html/lists/admin/message.php:153
#: public_html/databasestructure.php:113
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: public_html/lists/admin/message.php:154
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: public_html/lists/admin/message.php:156
#: public_html/databasestructure.php:112
msgid "Mime Type"
msgstr "MIMEタイプ"

#: public_html/lists/admin/message.php:157 public_html/databasestructure.php:34
#: public_html/databasestructure.php:96
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: public_html/lists/admin/message.php:164
msgid ""
"This campaign will be sent to subscribers who are member of the following "
"lists"
msgstr "このキャンペーンは以下のリストのメンバーに送信されます"

#: public_html/lists/admin/message.php:166
msgid ""
"This campaign has been sent to subscribers who are members of the following "
"lists"
msgstr "このキャンペーンは以下のリストのメンバーに送信されています"

#: public_html/lists/admin/message.php:173
msgid "None yet"
msgstr "まだ何もありません。"

#: public_html/lists/admin/message.php:179 public_html/lists/admin/list.php:224
#: public_html/lists/admin/list.php:267 public_html/lists/admin/list.php:274
msgid "View Members"
msgstr "このリストのメンバーを見る"

#: public_html/lists/admin/message.php:184
msgid "Except when they were also member of these lists"
msgstr "以下のリストのメンバーであった場合を除く"

#: public_html/lists/admin/message.php:197
msgid "Send this campaign to another list"
msgstr "このキャンペーンを他のリストへ送信する"

#: public_html/lists/admin/message.php:214
msgid "Resend"
msgstr "再送信"

#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:48
msgid "Choose a list"
msgstr "リストを選択してください"

#: public_html/lists/admin/actions/listbounces.php:61
msgid "None found"
msgstr "何も見つかりません"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:48
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1331
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:62
#, php-format
msgid "%s left until embargo"
msgstr "解禁まであと %s"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:102
msgid "limit reached"
msgstr "上限に到達"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:108
#, php-format
msgid "next batch of %s in %s"
msgstr "次の %s のバッチまで %s"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:112
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:114
msgid "Send the queue"
msgstr "キューを送信"

#: public_html/lists/admin/actions/msgstatus.php:116
msgid "Check status"
msgstr "状況を確認"

#: public_html/lists/admin/actions/plugins.php:38
#, php-format
msgid "Failed to enable plugin (%s), dependencies failed"
msgstr "依存関係に問題がありプラグイン( %s )を有効化できませんでした。"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:63
#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:103
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:92
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:57
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:76
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:86 public_html/lists/admin/mviews.php:63
msgid "Download as CSV file"
msgstr "CSVファイルとしてダウンロード"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:90
msgid "There are currently no campaigns to view"
msgstr "現在閲覧できるキャンペーンはありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:116
#: public_html/lists/admin/bounces.php:161
msgid "Campaign"
msgstr "キャンペーン"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:120
#: public_html/lists/admin/users.php:475
msgid "bncs"
msgstr "配送エラー"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:121
msgid "fwds"
msgstr "転送"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:122
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:143
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:98
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:115
#: public_html/lists/admin/mviews.php:139
msgid "views"
msgstr "閲覧"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:128
msgid "Unique Clicks"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:132
#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:145
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:101
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:117
msgid "rate"
msgstr "率"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:133
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:90
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:93
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:110
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:204
#: public_html/lists/admin/bounces.php:173
msgid "date"
msgstr "日付"

#: public_html/lists/admin/actions/statsoverview.php:141
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:113
msgid "Comparison to other admins"
msgstr "他の管理者との比較"

#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:6
msgid "Deleting subscribers with an invalid email"
msgstr "不正なメールアドレスをもつ購読者を削除中"

#: public_html/lists/admin/actions/reconcileusers.php:18
msgid "subscribers deleted"
msgstr "名の購読者が削除されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:27
msgid "Editing"
msgstr "編集中"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:75
msgid "Please upload an image file, PNG or JPG."
msgstr "画像ファイルはPNGかJPGでアップロードしてください。"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:92
msgid "Don't know how to handle type "
msgstr "不明なデータ型です。"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:98
msgid "save changes"
msgstr "変更を保存"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:104
msgid "undo"
msgstr "元に戻す"

#: public_html/lists/admin/actions/configure.php:117
msgid "editing cancelled"
msgstr "編集はキャンセルされました"

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:4
msgid "Merging lists"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:7
#, php-format
msgid "List name: \"%s\", duplicates: %d"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:10
#, php-format
msgid "First list: %d"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:15
#, php-format
msgid "%d subscribers moved"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:18
#, php-format
msgid "%d campaigns moved"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mergeduplicatelists.php:26
#: public_html/lists/admin/actions/export.php:201
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:337
msgid "All done"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:10
#: public_html/lists/admin/import2.php:182
msgid "Reading emails from file ... "
msgstr "ファイルからメールアドレスを読込中... "

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:29
#: public_html/lists/admin/import2.php:220
#, php-format
msgid "ok, %d lines"
msgstr "ok, %d 行"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:98
#: public_html/lists/admin/import2.php:527
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:134
msgid "Record has no email"
msgstr "レコードにはメールアドレスがありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:101
#: public_html/lists/admin/import2.php:530
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:136
msgid "Invalid Email"
msgstr "無効なメールアドレスです"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:151
#: public_html/lists/admin/import2.php:577
msgid "clear value"
msgstr "値をクリア"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:161
#: public_html/lists/admin/import2.php:587
msgid "New Attribute"
msgstr "新規属性"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:164
#: public_html/lists/admin/import2.php:590
msgid "Skip value"
msgstr "値をスキップ"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:231
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:245
msgid "duplicate"
msgstr "重複"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:279
msgid "Duplicate Email"
msgstr "重複したメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:243
msgid " user imported as "
msgstr " 購読者は以下のようにインポートされました  "

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:500
msgid ""
"All the emails already exist in the database and are member of the lists"
msgstr "全てのメールアドレスは既にデータベースに存在し、リストのメンバーです。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:502
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
msgstr "%d のメールアドレスのデータベースへのインポートが成功し、%d リストに追加されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:504
#, php-format
msgid "%d emails subscribed to the lists"
msgstr "%d メールアドレスがリストに追加されました"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:506
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:222
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d emails already existed in the database"
msgstr "%d のメールアドレスがデータベースに既に存在します。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:510
#, php-format
msgid "%d Invalid Emails found."
msgstr "%d 件の無効なメールアドレスlが見つかりました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:512
msgid "These records were added, but the email has been made up from "
msgstr "これらのレコードは追加されましたが、メールアドレスは次のように作成されました:"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:514
#: public_html/lists/admin/import3.php:526
msgid ""
"These records were deleted. Check your source and reimport the data. "
"Duplicates will be identified."
msgstr "これらのレコードが削除されました。あなたのソースをチェックし、データを再インポートしてください。重複が区別されます。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:518
#, php-format
msgid "%d duplicate emails found."
msgstr "%d の重複したメールアドレスがありました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:521
#, php-format
msgid "Subscriber data was updated for %d subscribers"
msgstr "%d 名の購読者のデータが更新されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:524
#, php-format
msgid "%d emails were on the blacklist and have not been added to the lists"
msgstr "%d のメールアドレスはブラックリストに登録されていたためリストに追加されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:527
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d subscribers were matched by foreign key, %d by email"
msgstr "%d の購読者が外部キーによって、%d の購読者がメールアドレスによってマッチしました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:532
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:129
msgid "phplist Import Results"
msgstr "PHPlistインポート結果"

#: public_html/lists/admin/actions/import2.php:543
#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:234
#: public_html/lists/admin/import2.php:612
#: public_html/lists/admin/import3.php:533
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:119
msgid "Import some more emails"
msgstr "メールアドレスをさらにインポート"

#: public_html/lists/admin/actions/viewtemplate.php:5
#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:27
msgid "Sample Newsletter Content"
msgstr "サンプルメールマガジンの本文"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:9
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:114
msgid "Import of existing subscriber"
msgstr "存在する購読者のインポート"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:140
msgid "Import of new subscriber"
msgstr "新規購読者のインポート"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:193
#: public_html/lists/admin/user.php:252
msgid "No data changed"
msgstr "データの変更はありませんでした。"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:201
msgid "List subscriptions:"
msgstr "購読リスト:"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:203
msgid "Was subscribed to:"
msgstr "以前の購読リスト:"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:206
msgid "Is now subscribed to:"
msgstr "新しい購読リスト:"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:209
msgid "Not subscribed to any lists"
msgstr "購読リストなし"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:212
msgid "Import by "
msgstr "インポート "

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:511
msgid "new email was"
msgstr "の新規メールアドレスが"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:218
#: public_html/lists/admin/import3.php:511
msgid "new emails were"
msgstr "の新規メールアドレスが"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:512
msgid "email was"
msgstr "メールアドレスが"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:219
#: public_html/lists/admin/import3.php:512
msgid "emails were"
msgstr "メールアドレスが"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:225
msgid "All the emails already exist in the database."
msgstr "すべてのメールアドレスが既にデータベースに存在しています。"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:227
#: public_html/lists/admin/import3.php:517
msgid "succesfully imported to the database and added to"
msgstr "データベースへインポートされ、次のリストに追加されました:"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:227
#: public_html/lists/admin/import3.php:517
msgid "subscribed to the"
msgstr "リストを購読されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/import1.php:230
#, php-format
msgid ""
"%d emails were found on the do-not-send-list and have not been added to the "
"lists"
msgstr "%d 個のメールアドレスは配送停止リストに載っていたためリストに追加されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/actions/user.php:19
#, php-format
msgid "Manually blacklisted by %s"
msgstr "%s により手動でブラックリストに登録"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:12
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:19
msgid ""
"Unable to fetch list of languages, please check your network or try again "
"later"
msgstr "言語ファイルのリストを取得できませんでした。ネットワーク接続を確認するか、後でやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:29
#, php-format
msgid "updated %d language terms"
msgstr "%d の用語を更新しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/updatetranslation.php:31
msgid "Network error updating language, please try again later"
msgstr "言語ファイルの更新中にネットワークエラーが発生しました。後でやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:14
#: public_html/lists/admin/export.php:31
msgid "That is not your list"
msgstr "あなたのリストではありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:64
#, php-format
msgid "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList Export on %s from %s to %s (%s).csv"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:66
#, php-format
msgid "phpList Export from %s to %s (%s).csv"
msgstr "phpList Export from %s to %s (%s).csv"

#: public_html/lists/admin/actions/export.php:151
msgid "List Membership"
msgstr "リストメンバーシップ"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:56
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:69
msgid "There are currently no messages to view"
msgstr "現在閲覧できるメッセージはありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:58
#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:72
msgid "Available Messages"
msgstr "利用可能なキャンペーン"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:69
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:66
msgid "N/A"
msgstr "なし"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:84
msgid "links"
msgstr "リンク"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:87
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:130
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:152
msgid "clickrate"
msgstr "クリック率"

#: public_html/lists/admin/actions/mclicks.php:89
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:248
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:128
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:150
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:119
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:122
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:67
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:139
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:153
msgid "clicks"
msgstr "クリック"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:14
msgid "That is not a valid email address"
msgstr "正しいメールアドレスではありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:19
#, php-format
msgid "Added by %s"
msgstr "%s により追加"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:19
msgid "Added with add-email on test"
msgstr "テストのメールアドレス追加で追加されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:20
msgid "Email address added"
msgstr "メールアドレス追加完了"

#: public_html/lists/admin/actions/addemail.php:26
msgid "Adding email address failed, try again later"
msgstr "メールアドレスの追加に失敗しました。後でやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:49
msgid "Top 50 domains with more than 5 subscribers"
msgstr "5名以上の購読者をもつ上位50ドメイン"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:77
#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:157
msgid "blacklisted"
msgstr "ブラックリスト"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:95
msgid ""
"Once you have some more subscribers, this page will list statistics on the "
"domains of your subscribers. It will list domains that have 5 or more "
"subscribers."
msgstr "購読者がもう少し増えれば、このページは購読者のドメインについての統計を表示します。5名以上の購読者を持つドメインを一覧表示します。"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:131
msgid "Domains with most unconfirmed subscribers"
msgstr "未承認の購読者が最も多いドメイン"

#: public_html/lists/admin/actions/domainstats.php:191
msgid "Top 25 local-parts of email addresses"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:51
msgid "Unable get lock for processing"
msgstr "ロックの獲得に失敗しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:52
msgid "Error processing"
msgstr "処理エラー"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:59
msgid "The system is in maintenance mode, stopping. Try again later."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:60
msgid "In maintenance mode, try again later."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:84
#, php-format
msgid "Giving a Unique ID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr "%d 名の購読者にユニークIDを付与中、しばらく時間がかかります。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:94
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:95
#, php-format
msgid "Giving a UUID to %d subscribers, this may take a while"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:104
#, php-format
msgid "Giving a UUID to %d campaigns"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:129
msgid "The following restrictions have been set by your ISP:"
msgstr "以下の制限がISPによって設定されています。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:196
msgid "Maximum time for queue processing"
msgstr "キュー処理の最大時間"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:254
msgid "Script stage"
msgstr "スクリプト ステージ"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:259
msgid "Finished, Nothing to do"
msgstr "完了しました。もう何もありません。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:267
msgid "Calculating"
msgstr "計算中"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:271
msgid "messages sent in"
msgstr "メッセージ送信時間"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:272
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:276
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:99
#, php-format
msgid "%d invalid email addresses"
msgstr "%d 件の無効なメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:279
#, php-format
msgid "%d failed (will retry later)"
msgstr "%d 通失敗しました。(後ほど再試行します)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:286
#, php-format
msgid "%d emails unconfirmed (not sent)"
msgstr "%d 通が未承認です。(送信されません)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:300
msgid "Warning: script never reached stage 5"
msgstr "警告: スクリプトがステージ5に達しませんでした。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:300
msgid "This may be caused by a too slow or too busy server"
msgstr "これはサーバーの速度が遅すぎるか、負荷が高すぎるためと思われます。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:306
msgid "Less than batch size were sent, so reloading imminently"
msgstr "バッチサイズ未満が送信されたので、すぐに再読み込みします。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:312
#, php-format
msgid "Waiting for %d seconds before reloading"
msgstr "再読み込みまで %d 秒待機します。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:334
msgid "Finished, All done"
msgstr "全て完了しました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:340
msgid "Script finished, but not all messages have been sent yet."
msgstr "スクリプトは完了しましたが、まだすべてのメッセージが送信されてはいません。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:363
msgid "Message queue processing errors"
msgstr "メッセージキュー処理エラー"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:365
msgid "Message queue processing report"
msgstr "メッセージキュー処理レポート"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:368
msgid "Finished this run"
msgstr "処理が終了しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:388
msgid "The following events occured while processing the message queue:"
msgstr "メッセージキューの処理中に以下のイベントが起こりました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:389
msgid "To stop receiving these reports read:"
msgstr "このレポートの受信を停止するには以下をお読みください:"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "(test)"
msgstr "(テスト)"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:492
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:494
msgid "Would have sent"
msgstr "送信しました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:508
msgid "Started"
msgstr "開始"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:510
msgid "Time now "
msgstr "現在の時刻 "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:519
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:520
#, php-format
msgid "Processing blocked by plugin %s"
msgstr "プラグイン %s によって処理がブロックされました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:530
msgid "Processing has been suspended by your ISP, please try again later"
msgstr "処理がISPによって中断されました。後でやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:537
#, php-format
msgid "Sending in batches of %s messages"
msgstr "%s 通のメッセージのバッチ送信"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:543
#, php-format
msgid ""
"This batch will be %s emails, because in the last %s seconds %s emails were "
"sent"
msgstr "このバッチ処理は、過去 %s 秒で %s 通のメールが送信されたため、%s 通となります。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:547
#, php-format
msgid "Sending in batches of %s emails"
msgstr "%s 通のメールのバッチ送信"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:550
#, php-format
msgid ""
"In the last %s seconds more emails were sent (%s) than is currently allowed "
"per batch (%s)"
msgstr "過去 %s 秒で送信されたメール数( %s )が、バッチごとに許可されている送信数( %s )を超えています。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:564
msgid "Sent in last run"
msgstr "最終の実行で送信"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:565
msgid "Skipped in last run"
msgstr "最終の実行でスキップ"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:612
msgid "Processing has started,"
msgstr "処理が開始されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:614
msgid "One campaign to process."
msgstr "1件のキャンペーンが処理されます。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:616
#, php-format
msgid "%d campaigns to process."
msgstr "%d件のキャンペーンが処理されます。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "Please leave this window open."
msgstr "このウインドウを開いたままにしてください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "phpList will process your queue until all messages have been sent."
msgstr "phpListはすべてのメッセージが送信完了するまでキューの処理を続けます。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:621
msgid "This may take a while"
msgstr "これにはしばらく時間がかかります。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:623
msgid "Report of processing will be sent by email"
msgstr "処理の報告はメールで送られます。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:653
#, php-format
msgid "Maximum for campaign %d is %d"
msgstr "キャンペーン %d の最大送信数は %d です"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:687
#, php-format
msgid "sending of this campaign will stop, if it is still going in %s"
msgstr "%s 秒後にもまだ送信が続いている場合は、このキャンペーンを停止します。 "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:702
msgid "Error loading message, please check the eventlog for details"
msgstr "メッセージのロード中にエラー。イベントログで詳細を確認してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:719
msgid "Campaign started"
msgstr "キャンペーンの送信が開始されました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:720
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phplist has started sending the campaign with subject %s"
msgstr "phpListは、件名 %s のキャンペーンの送信を開始しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:721
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "to view the progress of this campaign, go to %s://%s"
msgstr "このキャンペーンの進捗状況を確認するには %s://%s にアクセスしてください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:729
msgid "Processing message"
msgstr "メッセージを処理しています "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:738
msgid "Looking for users"
msgstr "購読者を検索しています。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:759
msgid "users apply for attributes, now checking lists"
msgstr "名の購読者が属性の申請をしています。リストをチェックします。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:771
msgid "No users apply for attributes"
msgstr "属性の申請をしている購読者はいません。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:824
msgid "looking for users who can be excluded from this mailing"
msgstr "このメール送信から除外される購読者を検索"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:917
msgid ""
"Warning, finding the subscribers to send out to takes a long time, consider "
"changing to commandline sending"
msgstr "警告:送信対象の購読者の検索に時間がかかっています。コマンドラインでの送信へ変更するよう検討してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:921
msgid "Found them"
msgstr "検索しました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:921
msgid "to process"
msgstr "名を処理"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:953
#, php-format
msgid "Limit for this campaign reached: %d (%d)"
msgstr "このキャンペーンの送信上限に達しました。 %d ( %d )"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:963
msgid "batch limit reached"
msgstr "バッチ処理の上限数に達しました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:987
msgid "queue processing time has exceeded max processing time "
msgstr "キューの処理時間が処理時間上限を超えました "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:992
msgid "Campaign sending timed out, is past date to process until"
msgstr "キャンペーン送信がタイムアウトしました。処理停止時刻を過ぎました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1001
msgid "Message I was working on has disappeared"
msgstr "処理中のメッセージが消失しました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1004
msgid "Sending of this message has been suspended"
msgstr "このメッセージの送信が中断されました"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1096
#, php-format
msgid ""
"There have been more than 10 attempts to send to %s that have been blocked "
"for domain throttling."
msgstr "%s への送信がドメインスロットリングによりブロックされており、10回以上の再試行が続いています。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1098
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1100
msgid "Introducing extra delay to decrease throttle failures"
msgstr "スロットルによる失敗を減らすため、さらなる遅延を導入"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1109
#, php-format
msgid "%s is currently over throttle limit of %d per %d seconds"
msgstr "%s は現在、%d 通 / %d 秒の スロットル上限を超えています。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1133
msgid "Sending"
msgstr "送信中"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1147
#, php-format
msgid "Warning: a lot of errors while sending campaign %d"
msgstr "警告:キャンペーン %d の送信中に多くのエラーが発生しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1153
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1379
msgid "It took"
msgstr "所要時間: "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1153
msgid "seconds to send"
msgstr "秒で送信"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1193
msgid "Failed sending to"
msgstr "送信失敗 "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1233
#, php-format
msgid "waiting for %.1f seconds to meet target of %s seconds per message"
msgstr "%.1f 秒待機し、%s 秒/メッセージの目標を達成するようにします。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1244
msgid "not sending to "
msgstr "送信しません:"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1263
msgid "Unconfirmed user"
msgstr "未承認の購読者"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1273
#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1275
msgid "Invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレスです"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1284
msgid "Subscriber marked unconfirmed for invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレスにより購読者は未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1285
#, php-format
msgid "Marked unconfirmed while sending campaign %d"
msgstr "キャンペーン %d の送信時に未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1303
msgid "Not sending to"
msgstr "送信しません:"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1303
msgid "already sent"
msgstr "送信済みです"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1349
#, php-format
msgid "Processed %d out of %d subscribers"
msgstr "%d 名を処理しました。(購読者 %d 名のうち) "

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1355
msgid "Hmmm, No users found to send to"
msgstr "うーん、送信できる購読者が見つかりません。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1368
msgid "Message campaign finished"
msgstr "キャンペーンの送信が完了しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1369
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "phpList has finished sending the campaign with subject %s"
msgstr "phpListは、件名 %s のキャンペーンの送信を開始しました。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1370
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "to view the statistics of this campaign, go to %s://%s"
msgstr "このキャンペーンの統計情報を確認するには %s://%s にアクセスしてください。"

#: public_html/lists/admin/actions/processqueue.php:1380
msgid "to send this message"
msgstr "メッセージ送信"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:25
#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:30
msgid "Error fetching URL"
msgstr "URLの取得に失敗しました:"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:23
msgid "Check your \"remoteurl_append\" setting."
msgstr "\"remoteurl_append\"の設定を確認してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:35
msgid "URL is valid"
msgstr "URLは有効です。"

#: public_html/lists/admin/actions/checkurl.php:37
msgid "Please verify that the URL entered is correct."
msgstr "入力したURLが正しいか確認してください。"

#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:13
msgid "Top level domains were updated successfully"
msgstr "トップレベルのドメインが正常にアップデートされました。"

#: public_html/lists/admin/actions/upgrade.php:14
#, php-format
msgid "%d Top Level Domains"
msgstr "%d トップレベル・ドメイン"

#: public_html/lists/admin/actions/removeemptylists.php:5
#, php-format
msgid "%d lists deleted "
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/actions/mviews.php:93
msgid "in progress"
msgstr "処理中"

#: public_html/lists/admin/actions/storemessage.php:20
msgid ""
"You are trying to send a remote URL, but PEAR::HTTP_Request is not "
"available, so this will fail"
msgstr "リモートURLを送ろうとしていますが、PEAR::HTTP_Requestが利用できないので、これは失敗するでしょう。"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:16
msgid "Test email not set "
msgstr "テストメールが設定されていません。"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:28
msgid "Sending HTML version to "
msgstr "HTML版を送ります"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:37
msgid "Sending Text version to "
msgstr "テキスト版を送ります"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:46
msgid ""
"Note: Links in emails will not work, because this is a test message, which "
"is deleted after sending"
msgstr "注意:メールのリンクは機能しません。これは送信後削除されるテストメッセージであるからです。"

#: public_html/lists/admin/tests/sendpage.php:48
msgid "Check your INBOX to see if all worked ok"
msgstr "すべての動作がOKかどうか受信箱を確認してください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:31
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid ""
"The temporary directory for uploading (%s) is not writable, so import will "
"fail"
msgstr "アップロード用の一時ディレクトリ (%s) が書込不可になっているため、インポートは失敗します。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:38
#, php-format
msgid ""
"The maximum POST size is smaller than the maximum upload filesize. If your "
"upload file is too large, import will fail. See the PHP documentation at <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"最大のPOSTサイズが最大のアップロードファイルサイズより小さくなっています。アップロードファイルが大きすぎる場合インポートは失敗するでしょう。<a "
"href=\"%s\">%s</a> のPHPドキュメントをご覧ください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:51
msgid "Import cleared"
msgstr "インポートはクリアされました。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:58
msgid "Are you sure you want to reset the import session?"
msgstr "インポートセッションをリセットしますか?"

#: public_html/lists/admin/import2.php:60
msgid "Reset Import session"
msgstr "インポートセッションのリセット"

#: public_html/lists/admin/import2.php:77
#: public_html/lists/admin/import1.php:45
msgid "File is either too large or does not exist."
msgstr "ファイルがあまりにも大きすぎるか、存在しないかのどちらかです。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:82
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big? "
msgstr "ファイルが指定されていません。ファイルが大きすませんか?"

#: public_html/lists/admin/import2.php:90
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You need "
"to export the data from the spreadsheet into a TAB delimited text file"
msgstr ""
"プレーンテキストファイルだけをアップロードしてください。スプレッドシートは使えません。データをスプレッドシートからタブ区切りのテキストファイルにエクスポー"
"トする必要があります。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:100
#: public_html/lists/admin/import1.php:50
msgid "File too big, please split it up into smaller ones"
msgstr "ファイルが大きすぎます。どうかより小さなファイルに分割してください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:114
#: public_html/lists/admin/import1.php:66
msgid "Please choose whether to sign up immediately or to send a notification"
msgstr "即座に参加するか通知を送るかを選択してください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:131
#, php-format
msgid "Cannot read %s. file is not readable !"
msgstr "%sを読むことができません。ファイルが読込可能ではありません!"

#: public_html/lists/admin/import2.php:137
#: public_html/lists/admin/import1.php:88
msgid ""
"Something went wrong while uploading the file. Empty file received. Maybe "
"the file is too big, or you have no permissions to read it."
msgstr ""
"ファイルのアップロード中に失敗しました。空のファイルを受け取りました。もすかするとファイルが大きすぎるか、あなたにファイルを読むためのパーミッションがない"
"かもしれません。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:353
msgid "Create new one"
msgstr "新規作成"

#: public_html/lists/admin/import2.php:354
#: public_html/lists/admin/import2.php:419
msgid "Skip Column"
msgstr "このカラムをスキップ"

#: public_html/lists/admin/import2.php:363
msgid "Import Attributes"
msgstr "属性のインポート"

#: public_html/lists/admin/import2.php:378
msgid "select"
msgstr "選択"

#: public_html/lists/admin/import2.php:384
msgid "Please identify the target of the following unknown columns"
msgstr "次の不明カラムのターゲットを決めてください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:402
msgid ""
"Cannot find column with email, you need to map at least one column to \"Email"
"\""
msgstr "メールアドレスのカラムがありません。少なくとも1つのカラムを\"Email\"にマップする必要があります。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:407
msgid "Summary"
msgstr "サマリー"

#: public_html/lists/admin/import2.php:410
#: public_html/lists/admin/import2.php:416
#: public_html/lists/admin/import2.php:419
#: public_html/lists/admin/import2.php:421
#: public_html/lists/admin/import2.php:423
#: public_html/lists/admin/import2.php:425
msgid "maps to"
msgstr "maps to"

#: public_html/lists/admin/import2.php:417
msgid "Create new Attribute"
msgstr "新規属性を作成"

#: public_html/lists/admin/import2.php:425
#: public_html/lists/admin/catlists.php:83
msgid "none"
msgstr "なし"

#: public_html/lists/admin/import2.php:435
#, php-format
msgid "%d lines will be imported"
msgstr "%d行がインポートされるでしょう。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:437
#: public_html/lists/admin/import2.php:610
msgid "Confirm Import"
msgstr "インポートの確定"

#: public_html/lists/admin/import2.php:438
msgid "Test Output"
msgstr "テスト出力"

#: public_html/lists/admin/import2.php:441
#: public_html/lists/admin/import1.php:165
#, php-format
msgid "Importing %d subscribers to %d lists, please wait"
msgstr "%d 名の購読者を %d のリストへインポートします。お待ちください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:609
#, php-format
msgid "Test output<br/>If the output looks ok, click %s to submit for real"
msgstr "テスト出力<br/>もし出力がOKのようでしたら、本当に送信するために%sをクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:637
#: public_html/lists/admin/import3.php:254
msgid "Adding users to list"
msgstr "購読者をリストに追加中"

#: public_html/lists/admin/import2.php:640
#: public_html/lists/admin/import2.php:655
#: public_html/lists/admin/import1.php:198
#: public_html/lists/admin/import3.php:248
#: public_html/lists/admin/importsimple.php:172
msgid "Select the lists to add the emails to"
msgstr "メールアドレスを追加するリストを選択"

#: public_html/lists/admin/import2.php:670
msgid "Select the groups to add the users to"
msgstr "購読者を追加するグループを選択"

#: public_html/lists/admin/import2.php:673
msgid "automatically added"
msgstr "自動的に追加されました。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:700
msgid ""
"The file you upload will need to have the attributes of the records on    "
"the first line.     Make sure that the email column is called \"email\" and "
"not something like \"e-mail\" or     \"Email Address\".     Case is not "
"important.          If you have a column called \"Foreign Key\", this will "
"be used for synchronisation between an     external database and the phpList "
"database. The foreignkey will take precedence when matching     an existing "
"subscriber. This will slow down the import process. If you use this, it is "
"allowed to have     records without email, but an \"Invalid Email\" will be "
"created instead. You can then do     a search on \"invalid email\" to find "
"those records. Maximum size of a foreign key is 100.          Warning: the "
"file needs to be plain text. Do not upload binary files like a Word "
"Document.     "
msgstr ""
"アップロードするファイルの最初の行には、レコードの属性が必要です。     メールアドレスの列は\"e-mail\"や\"Email Address\""
"のようなものではなく、\"email\"であることを確認してください。     大文字小文字は重要ではありません。          \"Foreign "
"Key\"という列がある場合は、これが外部データベースとphpListデータベースの同期に使用されます。既存の購読者と照合するときは外部キーが優先されます"
"。これによりインポート処理は遅くなります。外部キーを使用するとメールアドレスのないレコードが許可されますが、代わりに「無効なメールアドレス」が作成されます"
"。 あとで「無効なメールアドレス」を検索してそのレコードを見つけることができます。 外部キーの最大サイズは100です。          警告: "
"ファイルはプレーンテキストである必要があります。 ワード文書のようなバイナリファイルをアップロードしないでください。    "

#: public_html/lists/admin/import2.php:704
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:318
msgid "File containing emails"
msgstr "メールアドレスを含むファイル"

#: public_html/lists/admin/import2.php:707
#, php-format
msgid ""
"The following limits are set by your server:<br/>Maximum size of a total "
"data sent to server: %s<br/>Maximum size of each individual file: %s"
msgstr ""
"以下の制限がサーバーで設定されています。<br/>サーバーへ送られる総データの最大サイズ: %s <br/>各ファイルの最大サイズ: %s <br/>"

#: public_html/lists/admin/import2.php:709
#, php-format
msgid "phpList will not process files larger than %dMB"
msgstr "phpListは%dMBより大きなファイルを処理できません。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:714
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:321
msgid "Field Delimiter"
msgstr "フィールド区切り文字"

#: public_html/lists/admin/import2.php:716
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:321
msgid "default is TAB"
msgstr "デフォルトはタブ"

#: public_html/lists/admin/import2.php:719
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:322
msgid "Record Delimiter"
msgstr "レコード区切り文字"

#: public_html/lists/admin/import2.php:719
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:322
msgid "default is line break"
msgstr "(デフォルトは改行)"

#: public_html/lists/admin/import2.php:721
#: public_html/lists/admin/import1.php:224
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:324
msgid ""
"If you check \"Test Output\", you will get the list of parsed emails on "
"screen, and the database will not be filled with the information. This is "
"useful to find out whether the format of your file is correct. It will only "
"show the first 50 records."
msgstr ""
"「テスト出力」にチェックを入れた場合は、読み込まれたメールアドレスの一覧が画面に表示され、データベースには情報は反映されません。ファイル形式が正しいかどう"
"かを確認するのに便利です。表示は先頭50レコードのみ行われます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:724
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:327
msgid "Test output"
msgstr "テスト出力"

#: public_html/lists/admin/import2.php:728
msgid ""
"If you check \"Show Warnings\", you will get warnings for invalid records. "
"Warnings will only be shown if you check \"Test Output\". They will be "
"ignored when actually importing. "
msgstr ""
"「警告を表示」にチェックを入れた場合は、無効なレコードに対して警告表示が行われます。表示は「テスト出力」にもチェックが入った場合にのみ行われ、実際にインポ"
"ートを実行する際には無視されます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:731
msgid "Show Warnings"
msgstr "警告を表示"

#: public_html/lists/admin/import2.php:735
msgid ""
"If you check \"Omit Invalid\", invalid records will not be added. Invalid "
"records are records without an email. Any other attributes will be added "
"automatically, ie if the country of a record is not found, it will be added "
"to the list of countries."
msgstr ""
"「無効レコードの省略」にチェックを入れた場合は、無効なレコードが追加されません。無効なレコードとはメールアドレスのないレコードです。他の属性は自動的に追加"
"されます。例えば、レコードの国情報が国情報リストにないときはリストに追加されます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:738
msgid "Omit Invalid"
msgstr "無効レコードの省略"

#: public_html/lists/admin/import2.php:742
msgid ""
"Assign Invalid will be used to create an email for subscribers with an "
"invalid email address. You can use values between [ and ] to make up a value "
"for the email. For example if your import file contains a column \"First Name"
"\" and one called \"Last Name\", you can use \"[first name] [last name]\" to "
"construct a new value for the email for this subscriber containing their "
"first name and last name. The value [number] can be used to insert the "
"sequence number for importing."
msgstr ""
"「無効レコードの割り当て」は無効なメールアドレスを持つ購読者のメールアドレスを生成するために使用されます。 [ と ] "
"の間の値を使用してメールアドレスを構成します。 たとえば、インポートしたファイルに\"first name\"列と\"last name\""
"列がある場合は\"[first name] [last name]\"と表記すれば、苗字と名前を含む新しいメールアドレス値を生成できます。 "
"[number]を使えばインポートの際のシーケンス番号を挿入できます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:746
msgid "Assign Invalid"
msgstr "無効レコードの割り当て"

#: public_html/lists/admin/import2.php:751
msgid ""
"If you check \"Overwrite Existing\", information about a subscriber in the "
"database will be replaced by the imported information. Subscribers are "
"matched by email or foreign key."
msgstr ""
"「既存レコードを上書き」にチェックを入れた場合は、データベースの購読者情報はインポートされた情報で置き換えられます。購読者はメールアドレスまたは外部キーを"
"もとにマッチングされます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:754
#: public_html/lists/admin/import3.php:265
#: public_html/lists/admin/import3.php:266
msgid "Overwrite Existing"
msgstr "既存レコードを上書き"

#: public_html/lists/admin/import2.php:758
msgid ""
"If you check \"Retain Old Email\", a conflict of two emails being the same "
"will keep the old one and add \"duplicate\" to the new one. If you don&quot;"
"t check it, the old one will get \"duplicate\" and the new one will take "
"precedence."
msgstr ""
"「古いメールアドレスを保持」にチェックを入れた場合は、同じメールアドレスが重なったときに古い方を保持し新しい方を「重複」とします。チェックを入れない場合は"
"古い方が「重複」となり新しい方が優先されます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:761
msgid "Retain Old User Email"
msgstr "古いメールアドレスを保持"

#: public_html/lists/admin/import2.php:769
#: public_html/lists/admin/import1.php:230
msgid ""
"If you choose \"send notification email\" the subscribers you are adding "
"will be sent the request for confirmation of subscription to which they will "
"have to reply. This is recommended, because it will identify invalid emails."
msgstr ""
"「通知メールを送信」を選択した場合、追加される購読者に購読確認メールが送信され、購読者はそれに返信しなければなりません。無効なメールアドレスを特定できるた"
"め、この設定を推奨します。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:770
msgid "Send&nbsp;Notification&nbsp;email"
msgstr "通知メールを送信する"

#: public_html/lists/admin/import2.php:770
#: public_html/lists/admin/import1.php:231
#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Make confirmed immediately"
msgstr "即座に確定とする&nbsp;"

#: public_html/lists/admin/import2.php:771
#: public_html/lists/admin/import1.php:232
msgid ""
"If you are going to send notification to users, you may want to add a little "
"delay between messages"
msgstr "購読者に通知メールを送信するのであれば、メッセージの間に少し遅延時間を加えることができます。"

#: public_html/lists/admin/import2.php:772
#: public_html/lists/admin/import1.php:233
msgid "Notification throttle"
msgstr "通知スロットル"

#: public_html/lists/admin/import2.php:772
#: public_html/lists/admin/import1.php:233
msgid "(default is nothing, will send as fast as it can)"
msgstr "(初期値はなしです。初期値では可能な限り早く送信します)"

#: public_html/lists/admin/import2.php:777
msgid "Import"
msgstr "インポート"

#: public_html/lists/admin/languages.php:634
msgid "over treshold, user marked unconfirmed"
msgstr "上限回数を超えました。購読者は未承認とマークされました。"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:45
msgid "Deleted all entries older than 2 months"
msgstr "2ヶ月以上前のエントリーを削除しました。"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:50
msgid "Deleted all entries"
msgstr "すべてのエントリーを削除しました。"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:61
#: public_html/lists/admin/eventlog.php:102
msgid "Events"
msgstr "イベント"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:79
msgid "Are you sure you want to delete all events older than 2 months?"
msgstr "2ヶ月以上前の古いイベントをすべて削除しますか?"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:81
msgid "Delete all (&gt; 2 months old)"
msgstr "2ヶ月以上前のイベントをすべて削除"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:84
msgid "Are you sure you want to delete all events matching this filter?"
msgstr "このフィルターに合致するすべてのイベントを削除しますか?"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:90
msgid "No events available"
msgstr "イベントは利用できません。"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:97
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:99
msgid "Exclude filter"
msgstr "除外フィルター"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:103
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:195
msgid "Event"
msgstr "イベント"

#: public_html/lists/admin/eventlog.php:115
msgid "page"
msgstr "ページ"

#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:28
msgid "Initialising language"
msgstr "言語ファイルを初期化中"

#: public_html/lists/admin/initlanguages.php:31
msgid "Up to date"
msgstr "最新の状態です"

#: public_html/lists/admin/list.php:39
msgid "Confirmed and not blacklisted members"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/list.php:41
msgid "Unconfirmed and not blacklisted members"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/list.php:43
msgid "Blacklisted members"
msgstr "ブラックリストのメンバー"

#: public_html/lists/admin/list.php:90 public_html/lists/admin/catlists.php:75
msgid "Categorise lists"
msgstr "リストを分類"

#: public_html/lists/admin/list.php:217 public_html/lists/admin/list.php:219
msgid "All subscribers"
msgstr "すべての購読者"

#: public_html/lists/admin/list.php:227
msgid "This is a system list. You cannot delete it."
msgstr "これはシステムリストです。削除はできません。"

#: public_html/lists/admin/list.php:229 public_html/lists/admin/list.php:299
msgid "delete this list"
msgstr "このリストを削除"

#: public_html/lists/admin/list.php:233
msgid "start a new campaign targetting all lists"
msgstr "全リストをターゲットに新しいキャンペーンを開始する"

#: public_html/lists/admin/list.php:234 public_html/lists/admin/list.php:306
msgid "Add Members"
msgstr "メンバーを追加"

#: public_html/lists/admin/list.php:240
msgid ""
"You seem to have quite a lot of lists, do you want to organise them in "
"categories? "
msgstr "とてもたくさんのリストがあるようです。カテゴリに振り分けたいですか?"

#: public_html/lists/admin/list.php:241
msgid "Great idea!"
msgstr "いい考えです!"

#: public_html/lists/admin/list.php:277
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: public_html/lists/admin/list.php:292
msgid "Order"
msgstr "順序"

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "このリストを削除しますか?"

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid "This will NOT remove the subscribers that are on this list."
msgstr "このリストの購読者を削除することはありません。"

#: public_html/lists/admin/list.php:297
msgid ""
"You can reconnect subscribers to lists on the Reconcile Subscribers page."
msgstr "購読者調整のページから、購読者を再度リストに結び付けることができます。"

#: public_html/lists/admin/list.php:302
msgid "Edit this list"
msgstr "このリストを編集"

#: public_html/lists/admin/list.php:304
msgid "start a new campaign targetting this list"
msgstr "このリストを対象に新しいキャンペーンを開始"

#: public_html/lists/admin/list.php:314
msgid "No lists, use Add List to add one"
msgstr "リストがありません。「リストを追加」で追加してください。"

#: public_html/lists/admin/viewtemplate.php:21
msgid "Back to edit template"
msgstr "テンプレート編集に戻る"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:9
msgid "search subscribers"
msgstr "購読者の検索"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:11
msgid "manage subscriber attributes"
msgstr "購読者属性の管理"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:30
msgid "edit values for attributes"
msgstr "属性値を編集"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:34
msgid "Reconcile Subscribers"
msgstr "購読者の調整"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:35
msgid "Suppression list"
msgstr "配送停止リスト"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:36
msgid "Bulk remove subscribers"
msgstr "購読者の一括削除"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:37
msgid "Verify subscribers"
msgstr "購読者の検証"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:39
msgid "Import subscribers"
msgstr "購読者のインポート"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:41
msgid "Export subscribers"
msgstr "購読者のエクスポート"

#: public_html/lists/admin/usermgt.php:44
msgid "subscriber management functions"
msgstr "購読者管理機能"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:42
#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:109
msgid "your account has been disabled"
msgstr "あなたのアカウントは無効となっています。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:49
#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:58
msgid "Admin authentication has changed, please update your admin module"
msgstr "管理者認証が変更されました。管理者モジュールをアップデートしてください。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:55
msgid "incorrect password"
msgstr "パスワードが違います。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:64
msgid "Login failed"
msgstr "ログイン失敗。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:102
msgid "No such account"
msgstr "そのようなアカウントはありません。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:106
msgid ""
"Your session does not match your password. If you just changed your "
"password, simply log back in."
msgstr "セッションがパスワードと合致しません。パスワードを変更したばかりなら単に再ログインしてください。"

#: public_html/lists/admin/phpListAdminAuthentication.php:144
msgid "Nobody"
msgstr "名無し"

#: public_html/lists/admin/import1.php:24
msgid ""
"The temporary directory for uploading is not writable, so import will fail"
msgstr "アップロードするための一時ディレクトリが書込可能ではありませんので、インポートは失敗します。"

#: public_html/lists/admin/import1.php:40
msgid "No file was specified. Maybe the file is too big?"
msgstr "ファイルが指定されていません。ファイルが大き過ぎではありませんか?"

#: public_html/lists/admin/import1.php:58
msgid ""
"Please upload a plain text file only. You cannot use a spreadsheet. You can "
"only upload a plain text file with one email address per line."
msgstr ""
"プレーンテキストファイルだけをアップロードして下さい。スプレッドシートは使えません。1行に1つのメールアドレスを持つプレーンテキストファイルだけがアップロ"
"ードできます。"

#: public_html/lists/admin/import1.php:81
msgid "Cannot read file. It is not readable !"
msgstr "ファイルを読み込むことができません。それは読込可能になっていません!"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
#: public_html/lists/admin/import1.php:227
msgid "Test output:"
msgstr "テスト出力"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "There should only be ONE email per line."
msgstr "一行につき一件のメールアドレスを入力してください。"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "If the output looks ok, go"
msgstr "もし出力がOKのようでしたら、本当にresubmitするために"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid "back"
msgstr "戻る"

#: public_html/lists/admin/import1.php:139
msgid " to resubmit for real"
msgstr " ください。"

#: public_html/lists/admin/import1.php:195
msgid "adding_users"
msgstr "リストに購読者を追加中"

#: public_html/lists/admin/import1.php:217
msgid ""
"The file you upload will need to contain the emails you want to add to these "
"lists. Anything after the email will be added as attribute \"Info\" of the "
"Subscriber. You can specify the rest of the attributes of these subscribers "
"below. Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files "
"like a Word Document."
msgstr ""
"アップロードするファイルには、リストに追加するメールアドレスが含まれている必要があります。メールアドレス以降の列は、購読者の属性情報として追加されます。以"
"下の購読者の属性を指定できます。警告: ファイルはプレーンテキストである必要があります。ワード文書のようなバイナリファイルをアップロードしないでください。"

#: public_html/lists/admin/import1.php:220
msgid "File containing emails:"
msgstr "メールアドレスを含むファイル:"

#: public_html/lists/admin/import1.php:231
msgid "Send Notification email"
msgstr "通知メールを送信する&nbsp;"

#: public_html/lists/admin/import3.php:22
msgid "Import emails from IMAP folders"
msgstr "IMAPフォルダからメールアドレスのインポート"

#: public_html/lists/admin/import3.php:155
#: public_html/lists/admin/import3.php:192
msgid "can't connect"
msgstr "接続できません。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:177
#: public_html/lists/admin/import3.php:437
#: public_html/lists/admin/bounces.php:13
#: public_html/lists/admin/defaults.php:78
msgid "done"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/import3.php:201
msgid "imap_getmailboxes failed"
msgstr "imap_getmailboxes が失敗しました。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:232
msgid "Please enter details of the IMAP account"
msgstr "IMAPアカウントの詳細を入力してください。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:235
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: public_html/lists/admin/import3.php:238
msgid "Select the headers fields to search"
msgstr "検索するためのヘッダフィールドの選択"

#: public_html/lists/admin/import3.php:264
msgid "Mark new users as HTML"
msgstr "新しい購読者を「HTMLメールを受信する」とマーク"

#: public_html/lists/admin/import3.php:265
#: public_html/lists/admin/import3.php:267
msgid "If you check"
msgstr "次のチェックボックスをチェック → "

#: public_html/lists/admin/import3.php:265
msgid ""
"information about a user in the database will be replaced by the imported "
"information. Users are matched by email."
msgstr "データベースの購読者情報はインポートされた情報で置換されます。購読者はメールアドレスでマッチングされます。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:267
#: public_html/lists/admin/import3.php:268
msgid "Only use complete addresses"
msgstr "完全なアドレスのみを使用"

#: public_html/lists/admin/import3.php:267
msgid ""
"addresses that do not have a real name will be ignored. Otherwise all emails "
"will be imported."
msgstr "本当の名前を持っていないアドレスは無視されます。他のすべてのメールアドレスはインポートされます。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid "If you choose"
msgstr "次を選択 → "

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid "send notification email"
msgstr "通知メールを送信する"

#: public_html/lists/admin/import3.php:269
msgid ""
"the users you are adding will be sent the request for confirmation of "
"subscription to which they will have to reply. This is recommended, because "
"it will identify invalid emails."
msgstr ""
"追加される購読者に購読確認メールが送信され、購読者はそれに返信しなければなりません。無効なメールアドレスを特定できるため、この設定を推奨します。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:270
msgid "Send&nbsp;Notification&nbsp;email&nbsp;"
msgstr "通知メールを送信する"

#: public_html/lists/admin/import3.php:271
msgid ""
"There are two ways to add the names of the users,  either one attribute for "
"the entire name or two attributes, one for first name and one for last name. "
"If you use &quot;two attributes&quot;, the name will be split after the "
"first space."
msgstr ""
"購読者の名前を追加するには2つの方法があります。名前全体を表す1つの属性か、名と姓の2つの属性です。 "
"2つの属性を選択すると、名前は最初のスペースで分割されます。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:273
msgid "Use one attribute for name"
msgstr "名前を表すのに1つの属性を使用"

#: public_html/lists/admin/import3.php:273
msgid "Use two attributes for the name"
msgstr "名前を表すのに2つの属性を使用"

#: public_html/lists/admin/import3.php:274
msgid "Attribute one"
msgstr "属性1"

#: public_html/lists/admin/import3.php:275
#: public_html/lists/admin/import3.php:283
msgid "Create Attribute"
msgstr "属性の作成"

#: public_html/lists/admin/import3.php:282
msgid "Attribute two"
msgstr "属性2"

#: public_html/lists/admin/import3.php:295
msgid "Cannot continue"
msgstr "続けることができません。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:361
msgid "Process Selected Folders"
msgstr "選択したフォルダを処理"

#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "Processed"
msgstr "処理しました。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:388
msgid "folders and"
msgstr "フォルダと"

#: public_html/lists/admin/import3.php:389
msgid "unique emails found"
msgstr "ユニークなメールアドレスがみつかりました。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:515
msgid "All the emails already exist in the database and are members of the"
msgstr "メールアドレスがすべてデータベースに存在します。それは次のメンバーです。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:519
msgid "emails already existed in the database"
msgstr "メールアドレスは既にデータベースに存在しています"

#: public_html/lists/admin/import3.php:522
msgid "Invalid Emails found."
msgstr "無効なメールアドレスがみつかりました。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:524
msgid ""
"These records were added, but the email has been made up. You can find them "
"by doing a search on"
msgstr "これらのレコードは追加されましたが、メールアドレスは作成されました。検索することによりそれらをみつけることができます。"

#: public_html/lists/admin/import3.php:531
msgid "No emails found"
msgstr "メールアドレスは見つかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/user.php:49
msgid ""
"You only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr "あなたはこのページをみる権限のみもっていますので、いかなる情報も変更できません。"

#: public_html/lists/admin/user.php:81
msgid "email address cannot be empty"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/user.php:95
#, php-format
msgid "email address %s already exists"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/user.php:149
msgid "Uploaded avatar file too big"
msgstr "アップロードしたアバターファイルは大きすぎます。"

#: public_html/lists/admin/user.php:219 public_html/lists/admin/user.php:227
#, php-format
msgid "Subscriber removed from list %s"
msgstr "購読者はリスト %s から削除されました。"

#: public_html/lists/admin/user.php:233
#, php-format
msgid "Subscriber added to list %s"
msgstr "購読者はリスト %s に追加されました。"

#: public_html/lists/admin/user.php:245
msgid "(no data)"
msgstr "(データなし)"

#: public_html/lists/admin/user.php:247
msgid "changed from"
msgstr "次の値から変更されました:"

#: public_html/lists/admin/user.php:256
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "リスト %s に参加しました。"

#: public_html/lists/admin/user.php:259
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s の購読解除しました。"

#: public_html/lists/admin/user.php:262
#, php-format
msgid "Update by %s"
msgstr "%sによって更新"

#: public_html/lists/admin/user.php:292
msgid "No such subscriber"
msgstr "購読者が存在しません。"

#: public_html/lists/admin/user.php:306
msgid "No Lists"
msgstr "リストはありません。"

#: public_html/lists/admin/user.php:310
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: public_html/lists/admin/user.php:319
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:60
msgid "Are you sure you want to remove this subscriber from the system."
msgstr "システムからこの購読者を削除しますか"

#: public_html/lists/admin/user.php:320 public_html/lists/admin/user.php:321
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:61
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:62
msgid "remove subscriber"
msgstr "購読者を削除"

#: public_html/lists/admin/user.php:334
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "新しい購読者の追加"

#: public_html/lists/admin/user.php:337
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"

#: public_html/lists/admin/user.php:387
msgid "Add to blacklist"
msgstr "ブラックリストに追加"

#: public_html/lists/admin/user.php:390
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "ブラックリストから削除"

#: public_html/lists/admin/user.php:471
msgid ""
"Subscriber is blacklisted. No emails will be sent to this email address."
msgstr "購読者はブラックリストに入っています。メールはこのメールアドレスには送られません。"

#: public_html/lists/admin/user.php:474
msgid "Mailinglist membership"
msgstr "メーリングリスト会員"

#: public_html/lists/admin/user.php:504
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:57
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:39
msgid "Process Next Batch"
msgstr "次のバッチの処理"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:132
msgid "Hmm, duplicate entry, "
msgstr "二重のエントリー、"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:144
msgid "new rules found"
msgstr "新規ルールがみつかりました。"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:145
msgid "bounces not matched"
msgstr "バウンスはマッチしませんでした。"

#: public_html/lists/admin/generatebouncerules.php:146
msgid "bounces matched to existing rules"
msgstr "バウンスは存在するルールにマッチしました。"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:7
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:8
msgid "View Clicks by URL"
msgstr "URLごとのクリック統計を閲覧"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:9
msgid "View Clicks by Message"
msgstr "メッセージごとのクリック統計を閲覧"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:10
msgid "View Opens by Message"
msgstr "メッセージごとの開封統計を閲覧"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:11
msgid "Domain Statistics"
msgstr "ドメイン統計"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:15
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:328
msgid "The clicktracking system has changed"
msgstr "クリック追跡システムは変更されました。"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:16
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:329
#, php-format
msgid "You have %s entries in the old statistics table"
msgstr "古い統計情報テーブルに %s 件のエントリーがあります。"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:18
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:330
msgid "Convert Old data to new"
msgstr "旧データを新データへ変換"

#: public_html/lists/admin/statsmgt.php:19
msgid ""
"To avoid overloading the system, this will convert 10000 records at a time"
msgstr "システムのオーバロードを避けるため、1度に10000レコードを変換します。"

#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:298
#, php-format
msgid "Error sending email to %s"
msgstr "%sへのメール送信でエラーが発生しました"

#: public_html/lists/admin/class.phplistmailer.php:303
#, php-format
msgid "Error, empty message-body sending email to %s"
msgstr "エラー。%sへのメール送信で空のメッセージボディです。"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:40
msgid "Never"
msgstr "未更新"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:55
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:58
msgid "Last updated"
msgstr "最終更新"

#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:56
#: public_html/lists/admin/updatetranslation.php:58
msgid "Last modified"
msgstr "最終変更"

#: public_html/lists/admin/date.php:18
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:19
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:20
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:21
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:22
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:23
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"

#: public_html/lists/admin/date.php:24
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"

#: public_html/lists/admin/export.php:62
msgid "Invalid security token. Please reload the page and try again."
msgstr "不正なセキュリティトークンです。ページをリロードしてやり直してください。"

#: public_html/lists/admin/export.php:74
msgid "Processing export, this may take a while. Please wait"
msgstr "エクスポート処理中。これはしばらく時間がかかります。お待ち下さい。"

#: public_html/lists/admin/export.php:83
#, php-format
msgid "Export subscribers on %s"
msgstr "%sの購読者をエクスポート"

#: public_html/lists/admin/export.php:94
msgid "What date needs to be used:"
msgstr "どの日付で絞り込みをしますか:"

#: public_html/lists/admin/export.php:96
msgid "Any date"
msgstr "日付指定なし"

#: public_html/lists/admin/export.php:96
msgid "Export all subscribers"
msgstr "すべての購読者をエクスポート"

#: public_html/lists/admin/export.php:99
msgid "When they signed up"
msgstr "サインアップ日時"

#: public_html/lists/admin/export.php:102
msgid "When the record was changed"
msgstr "レコード変更日時"

#: public_html/lists/admin/export.php:105
msgid "Based on changelog"
msgstr "変更履歴に基づく"

#: public_html/lists/admin/export.php:108
msgid "When they subscribed to"
msgstr "購読申請日"

#: public_html/lists/admin/export.php:125
msgid "Date From:"
msgstr "開始日:"

#: public_html/lists/admin/export.php:126
msgid "Date To:"
msgstr "終了日:"

#: public_html/lists/admin/export.php:130
msgid "Select the columns to include in the export"
msgstr "エクスポートする項目を選択"

#: public_html/lists/admin/export.php:152
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: public_html/lists/admin/about.php:4
msgid "About"
msgstr "アバウト"

#: public_html/lists/admin/about.php:7
msgid "Announcements"
msgstr "お知らせ"

#: public_html/lists/admin/about.php:12
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: public_html/lists/admin/about.php:21
msgid "Legal"
msgstr "法規情報"

#: public_html/lists/admin/about.php:23
#, php-format
msgid "phpList is licensed with the %sGNU Affero Public License (AGPL)%s"
msgstr "phpListは%sGNU Affero Public License (AGPL)%sでライセンスされています。"

#: public_html/lists/admin/about.php:30
msgid "Certification"
msgstr "認証取得"

#: public_html/lists/admin/about.php:32
msgid "Certified Secure by "
msgstr "セキュア認定 "

#: public_html/lists/admin/about.php:42
msgid "Developers"
msgstr "開発者"

#: public_html/lists/admin/about.php:54
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"

#: public_html/lists/admin/about.php:67
msgid "Design"
msgstr "デザイン"

#: public_html/lists/admin/about.php:78
msgid "Design implementation"
msgstr "デザイン実装"

#: public_html/lists/admin/about.php:89
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

#: public_html/lists/admin/about.php:97
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"

#: public_html/lists/admin/about.php:100
msgid ""
"The translations are provided by the <a href=\"https://translate.phplist.org/"
"about/contributors/\">phpList translation community</a>"
msgstr ""
"翻訳は<a href=\"https://translate.phplist.org/about/contributors/\""
">phpList翻訳コミュニティ</a>の提供です。"

#: public_html/lists/admin/about.php:101
msgid ""
"The <a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate"
"\">translation site</a> runs <a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a> an Open Source translation tool, provided by <a "
"href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>"
msgstr ""
"この<a href=\"http://translate.phplist.com/\" target=\"translate\">翻訳サイト</a>は、<"
"a href=\"http://translatehouse.org\" target=\"translatehouse\">Translate "
"House</a>の提供するオープンソースの翻訳ツール<a href=\"http://translate.sourceforge.net/\" "
"target=\"pootle\">Pootle</a>により運営されています。"

#: public_html/lists/admin/about.php:106
msgid "Acknowledgements"
msgstr "謝辞"

#: public_html/lists/admin/about.php:110
msgid ""
"The developers wish to thank the many contributors to this system, who have "
"helped out with bug reports, suggestions, donations, feature requests, "
"sponsoring, translations and many other contributions."
msgstr "開発者は、バグレポート、提案、寄付、機能要求、スポンサー、翻訳他このシステムに寄与して下さった多くの貢献者に感謝いたします。"

#: public_html/lists/admin/about.php:116
msgid "Portions of the system include"
msgstr "システムの一部に含まれる"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:24
#, php-format
msgid "Process Next %d"
msgstr "次の %d を処理"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:39
msgid "No match"
msgstr "マッチしません。"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:45
msgid "bounces did not match any current active rule"
msgstr "配送エラーメールは現在のどんなアクティブルールともマッチしません。"

#: public_html/lists/admin/checkbouncerules.php:46
msgid "bounce matched current active rules"
msgstr "配送エラーメールは現在のアクティブルールとマッチしました。"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:27
msgid "No more candidate rules"
msgstr "これ以上の候補ルールはありません。"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:38
msgid ""
"Updating the regular expression of this rule caused an Sql conflict<br/>This "
"is probably because there is already a rule like that. Do you want to delete "
"this rule instead?"
msgstr ""
"このルールの正規表現を更新しようとしてSQLコンフリクトが起こりました。<br/>おそらくすでに同様のルールが存在するためです。代わりにこのルールを削除し"
"ますか?"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:47
msgid "back to list of bounce rules"
msgstr "配送エラールールの一覧へ戻る"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:52
msgid "delete and next"
msgstr "削除して次へ"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:53
msgid "delete this rule and go to the next candidate"
msgstr "このルールを削除して次の候補へ進む"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:54
msgid "activate and next"
msgstr "有効化して次へ"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:55
msgid "activate this rule and go to the next candidate"
msgstr "このルールを有効化して次の候補へ進む"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:61
#: public_html/lists/admin/bounce.php:154
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:133
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表現"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:63
msgid "Created By"
msgstr "作成者"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:70
msgid "Select Status"
msgstr "ステータスを選択"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:78
#: public_html/lists/admin/bounce.php:161
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:140
msgid "Memo for this rule"
msgstr "このルールに対するメモ"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:85
msgid "related bounces"
msgstr "関連した配送エラーメール"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:87
msgid "no related bounces found"
msgstr "関連した配送エラーメールは見つかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/bouncerule.php:98
#, php-format
msgid "and more, %d in total"
msgstr "さらに、合計で %d"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:28
msgid "Invalid Request"
msgstr "無効なリクエスト"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:60
msgid "Click statistics"
msgstr "URLクリック統計"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:75
msgid "Subscriber clicks for a URL in a campaign"
msgstr "購読者によるキャンペーン内のURLクリック"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:78
#, php-format
msgid ""
"Subscribers who clicked on URL \"%s\" in the campaign with subject \"%s\", "
"sent %s"
msgstr "キャンペーンのURL \"%s\"、件名\"%s\"、送信 %s をクリックした購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:82
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:100
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:137
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:187
#: public_html/databasestructure.php:109 public_html/databasestructure.php:156
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:95
msgid "Subscriber clicks on a campaign"
msgstr "キャンペーンの購読者クリック"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:96
#: public_html/lists/admin/userclicks.php:165
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:114
msgid "Subscribers who clicked a URL"
msgstr "URLをクリックした購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:115
#, php-format
msgid "Subscribers who clicked on the URL \"%s\" across all campaigns"
msgstr "すべてのキャンペーンを通じてURL \"%s\"をクリックした購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:134
msgid "Subscribers who clicked a campaign"
msgstr "キャンペーンをクリックした購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:144
#, php-format
msgid "Subscribers who clicked on campaign with subject \"%s\", sent %s"
msgstr "キャンペーン 件名\"%s\"、送信 %s をクリックした購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:164
msgid "Clicks of a subscriber"
msgstr "購読者のクリック一覧"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:199
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:72 public_html/lists/admin/users.php:358
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:238
msgid "view user"
msgstr "購読者を見る"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:246
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:138
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:130
msgid "firstclick"
msgstr "初回クリック"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:247
#: public_html/lists/admin/mclicks.php:139
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:131
msgid "latestclick"
msgstr "最近のクリック"

#: public_html/lists/admin/userclicks.php:251
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: public_html/lists/admin/admins.php:23
msgid "Add new admin"
msgstr "新しい管理者を追加"

#: public_html/lists/admin/admins.php:28
msgid "You cannot delete yourself"
msgstr "自分自身を削除することはできません。"

#: public_html/lists/admin/admins.php:50
msgid "Admin added"
msgstr "管理者が追加されました。"

#: public_html/lists/admin/admins.php:58 public_html/lists/admin/admins.php:75
#: public_html/lists/admin/admins.php:81 public_html/lists/admin/admins.php:110
msgid "Administrators"
msgstr "管理者"

#: public_html/lists/admin/admins.php:102
msgid "Find an admin"
msgstr "管理者検索"

#: public_html/lists/admin/admins.php:116
msgid "Show"
msgstr "表示"

#: public_html/lists/admin/admins.php:118
msgid "Del"
msgstr "削除"

#: public_html/lists/admin/admins.php:123
msgid "Add a new administrator"
msgstr "新しい管理者を追加"

#: public_html/lists/admin/admins.php:124
msgid "Import list of admins"
msgstr "管理者リストのインポート"

#: public_html/lists/admin/admin.php:6
msgid "List of Administrators"
msgstr "管理者一覧"

#: public_html/lists/admin/admin.php:75
msgid "Cannot save admin, that email address already exists for another admin"
msgstr "管理者情報を保存できませんでした。メールアドレスが他の管理者として既に登録されています。"

#: public_html/lists/admin/admin.php:76
msgid "Back to edit admin"
msgstr "管理者編集へ戻る"

#: public_html/lists/admin/admin.php:121
msgid ""
"Error adding new admin, login name and/or email not inserted, email not "
"valid or admin already exists"
msgstr "管理者の新規追加でエラー。ログイン名と、あるいは、メールアドレスは挿入されていません。メールアドレスが不正か管理者が既に存在しています。"

#: public_html/lists/admin/admin.php:134
msgid "Failed, you cannot delete yourself"
msgstr "失敗。自分自身を削除することはできません。"

#: public_html/lists/admin/admin.php:142
msgid "Edit Administrator"
msgstr "管理者の編集"

#: public_html/lists/admin/admin.php:152
msgid "Add a new Administrator"
msgstr "新しい管理者を追加"

#: public_html/lists/admin/admin.php:193
msgid "hidden"
msgstr "非表示"

#: public_html/lists/admin/admin.php:194
msgid "Update it?"
msgstr "変更しますか?"

#: public_html/lists/admin/admin.php:194
msgid "Remind it?"
msgstr "記憶させますか?"

#: public_html/lists/admin/admin.php:207
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"

#: public_html/lists/admin/admin.php:264
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:337
#: public_html/databasestructure.php:142
msgid "Privileges"
msgstr "特権"

#: public_html/lists/admin/admin.php:265
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:338
msgid "Manage subscribers"
msgstr "購読者の管理"

#: public_html/lists/admin/admin.php:266
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:339
msgid "Send Campaigns"
msgstr "キャンペーンの送信"

#: public_html/lists/admin/admin.php:268
#: public_html/lists/admin/importadmin.php:341
msgid "Change Settings"
msgstr "設定の変更"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:55
msgid "Click Details for a Message"
msgstr "メッセージに対するクリックの詳細"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:72
msgid "Sent to"
msgstr "送信済み"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:78
msgid "Unique subscribers who clicked"
msgstr "クリックした購読者数"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:79
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:93
msgid "View subscribers"
msgstr "購読者を見る"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:80
msgid "Click rate"
msgstr "クリック率"

#: public_html/lists/admin/mclicks.php:83
msgid "Campaign click statistics"
msgstr "キャンペーンのクリック統計"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:67
msgid "import_by"
msgstr "インポート"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:90
msgid "Imported"
msgstr "インポート済"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:94
#, php-format
msgid "%d lines processed"
msgstr "%d 行処理されました。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:95
#, php-format
msgid "%d email addresses added to the list(s)"
msgstr "%d 件のメールアドレスがリストに追加されました。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:96
#, php-format
msgid "%d new email addresses imported"
msgstr "%d 件のメールアドレスが新規にインポートされました。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:97
#, php-format
#, php-format, php-format
msgid "%d email addresses already existed in the database"
msgstr "%d 件のメールアドレスがデータベースに既に存在します。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:100
#, php-format
msgid "Invalid addresses will be reported in the report that is sent to %s"
msgstr "無効なアドレスは %s に送信されるレポートの中で報告されます。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:104
#, php-format
msgid "%d addresses were blacklisted and have not been subscribed to the list"
msgstr "%d 件のメールアドレスはブラックリストに登録されていたため、リストに登録されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:125
msgid "Rejected email addresses"
msgstr "拒否されたメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:169
msgid "Adding subscribers"
msgstr "購読者の追加"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:178
msgid ""
"Please enter the emails to import, one per line, in the box below and click "
"\"Import Emails\""
msgstr "インポートするメールアドレスを下のテキストボックスに1行ごとに入力して、「メールアドレスのインポート」をクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:181
msgid "Check to skip emails that are not valid"
msgstr "有効でないメールアドレスをスキップ"

#: public_html/lists/admin/importsimple.php:182
msgid "Import emails"
msgstr "メールアドレスのインポート"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:27
msgid "Email is a system attribute"
msgstr "Emailはシステム属性です。"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:81
#: public_html/lists/admin/attributes.php:125
#: public_html/lists/admin/attributes.php:136
#, php-format
msgid "Converting %s from %s to %s"
msgstr "%s を %s から %s へ変換"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:186
#: public_html/lists/admin/users.php:237
msgid "deleting"
msgstr "削除中"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:193
msgid "Cannot delete attribute, it is being used by the following forms:"
msgstr "属性を削除できません。次のフォームで使用されています:"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:205
msgid "cannot merge just one attribute"
msgstr "属性一つだけは結合できません。"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:209
#, php-format
msgid "Merging %s into %d"
msgstr "%s を %d へ結合"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:214
msgid "Can only merge attributes of the same type"
msgstr "結合する属性は同じ型でなければなりません。"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:319
msgid "Sorry, merging of checkbox groups is not implemented yet"
msgstr "チェックボックスグループの結合はまだ実装されていません。"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:345
msgid "Warning, changing types of attributes can take a long time"
msgstr "警告:属性の型変更には時間がかかります。"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:351
msgid "Load data from"
msgstr "データを読み込み "

#: public_html/lists/admin/attributes.php:352
msgid "predefined defaults"
msgstr "定義済の初期値"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:356
msgid "Existing attributes"
msgstr "既存の属性"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:368
msgid "used in"
msgstr "使用されています:"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:368
msgid "forms"
msgstr "フォーム"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:371
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:389
msgid "authoritative list"
msgstr "信頼すべきリスト"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:402
msgid "edit values"
msgstr "値を編集"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:406
#: public_html/lists/admin/attributes.php:436
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:335
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:408
#: public_html/lists/admin/attributes.php:438
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:336
msgid "Order of Listing"
msgstr "表示順"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:410
msgid "Is this attribute required ?"
msgstr "この属性は必須ですか?"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:420
msgid "Delete tagged attributes"
msgstr "タグ付けされた属性を削除"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:420
msgid "Merge tagged attributes"
msgstr "タグ付けされた属性を結合"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:426
msgid "Add new Attribute"
msgstr "新しい属性を追加"

#: public_html/lists/admin/attributes.php:440
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:337
msgid "Is this attribute required?"
msgstr "この属性は必須ですか?"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:38
msgid "No such record"
msgstr "レコードが見つかりません。"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:55 public_html/lists/admin/bounce.php:100
msgid "Back to the list of bounces"
msgstr "配送エラーの一覧へ戻る"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:64
msgid "Not Found"
msgstr "ありません。"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:71 public_html/lists/admin/bounce.php:74
#, php-format
msgid "Added %s to bouncecount for subscriber %s"
msgstr "配送エラー回数に %s 追加しました。購読者 %s"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:82
#, php-format
msgid "Made subscriber %s unconfirmed"
msgstr "購読者 %s を未承認に変更"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:88
#, php-format
msgid "Made subscriber %d to receive text"
msgstr "購読者 %d をテキスト形式メールを受け取ると変更"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:93
#, php-format
msgid "Deleted subscriber %d"
msgstr "購読者 %d を削除"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:97
#, php-format
msgid "Deleting bounce %d .. "
msgstr "配送エラー %d を削除中 .. "

#: public_html/lists/admin/bounce.php:99
msgid "..Done, loading next bounce.."
msgstr "..完了。次の配送エラーを読込み中.."

#: public_html/lists/admin/bounce.php:138
msgid "This bounce no longer exists in the database."
msgstr "このバウンスはデータベースに存在しません。"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:162
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:141
msgid "Add new Rule"
msgstr "新規ルール追加"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:171
msgid "For subscriber with email"
msgstr "購読者のメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:172
msgid "Increase bouncecount with"
msgstr "配送エラー回数の増分"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:172
msgid "(use negative numbers to decrease)"
msgstr "(減らすにはマイナスの数字を使用)"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:173
msgid "Mark subscriber as unconfirmed"
msgstr "購読者を未承認としてマーク"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:173
msgid "(so you can resend the request for confirmation)"
msgstr "(承認のリクエストを再送信することができます)"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:174
msgid "Set subscriber to receive text instead of HTML"
msgstr "購読者がHTMLでなくテキストを受信すると設定"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:175
msgid "Delete subscriber"
msgstr "購読者を削除"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:177
msgid "Delete this bounce and go to the next"
msgstr "この配送エラーを削除して次へ"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:179
msgid "Do the above"
msgstr "上記を実行"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:182
msgid "Create New Rule based on this bounce"
msgstr "この配送エラーメールに基づく新規ルールを作成する"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:185
msgid "Possible Actions:"
msgstr "可能なアクション:"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:222
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:225
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:226
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:217
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:228
msgid "Body"
msgstr "本文"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:233
msgid "Bounce Details"
msgstr "配送エラー詳細"

#: public_html/lists/admin/bounce.php:237
msgid "New Rule"
msgstr "新規ルール"

#: public_html/lists/admin/import.php:33
msgid "Please choose one of the import methods below"
msgstr "インポートの方法を以下から一つ選択してください。"

#: public_html/lists/admin/import.php:38
msgid "copy and paste list of emails"
msgstr "メールアドレスのリストをコピー&ペースト"

#: public_html/lists/admin/import.php:40
msgid "import by uploading a file with emails"
msgstr "メールアドレスのファイルをアップロード"

#: public_html/lists/admin/import.php:42
msgid "import by uploading a CSV file with emails and additional data"
msgstr "メールアドレスと追加データを持つCSVファイルをアップロード"

#: public_html/lists/admin/updatetlds.php:5
msgid "This page only works from commandline"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/updatetlds.php:17
#, php-format
msgid "Now we have %d top level domains"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:37
msgid "unable to detect hostname"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:61
msgid "Website address (without http://)"
msgstr "ウェブサイトアドレス(http://なし)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:70
msgid "Domain Name of your server (for email)"
msgstr "サーバーのドメイン名(メールアドレス用)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:79
msgid "Person in charge of this system (one email address)"
msgstr "このシステムの管理者(メールアドレス)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:87
msgid "Name of the organisation"
msgstr "発行者名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:95
msgid "Logo of the organisation"
msgstr "発行者のロゴ"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:104
msgid "How often do you want to check for a new version of phplist (days)"
msgstr "phpListの新しいバージョンを確認する間隔(日数)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:115
msgid "Secret for remote processing"
msgstr "リモート処理のシークレットキー"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:123
msgid "List of email addresses to CC in system messages (separate by commas)"
msgstr "システムメッセージを同報するメールアドレスのリスト(カンマ区切り)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:130
msgid "Default for 'From:' in a campaign"
msgstr "キャンペーンの From 行の初期値"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:137
msgid "Default for 'address to alert when sending starts'"
msgstr "送信開始をアラートするメールアドレスの初期値"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:144
msgid "Default for 'address to alert when sending finishes'"
msgstr "送信完了をアラートするメールアドレスの初期値"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:151
msgid "Always add Google tracking code to campaigns"
msgstr "常にキャンペーンにGoogleトラッキングコードを追加する"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:159
msgid ""
"Who gets the reports (email address, separate multiple emails with a comma)"
msgstr "レポートの受信者(メールアドレス。カンマで区切れば複数指定可能)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:168
msgid "From email address for system messages"
msgstr "システムメッセージのFrom行のメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:175
msgid "Webmaster"
msgstr "ウェブマスター"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:176
msgid "Name for system messages"
msgstr "システムメッセージの送信者"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:185
msgid "Reply-to email address for system messages"
msgstr "システムメッセージのReply-toメールアドレス"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:196
msgid ""
"If there is only one visible list, should it be hidden in the page and "
"automatically subscribe users who sign up"
msgstr "表示可能なリストが1つしかない場合は、ページ内で非表示にしてサインアップした購読者を自動的に購読承認する必要があります。"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:206
msgid "Categories for lists. Separate with commas."
msgstr "リストのカテゴリ。カンマ区切りです。"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:215
msgid "Width of a textline field (numerical)"
msgstr "テキストラインフィールドの幅(数値)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:225
msgid "Dimensions of a textarea field (rows,columns)"
msgstr "テキストエリアの大きさ (高さ、幅)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:234
msgid "Send notifications about subscribe, update and unsubscribe"
msgstr "承認、アップデート、購読解除について通知を送信する"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:243
msgid "The default subscribe page when there are multiple"
msgstr "複数あるときのデフォルト購読申込ページ"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:254
msgid "The default HTML template to use when sending a message"
msgstr "メッセージ送信するときに使うデフォルトのHTMLテンプレート"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:263
msgid "The HTML wrapper template for system messages"
msgstr "システムメッセージのHTMLテンプレート"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:277
msgid "URL where subscribers can sign up"
msgstr "購読者がサインアップするURL"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:286
msgid "URL where subscribers can unsubscribe"
msgstr "購読者が購読解除することができるURL"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:296
msgid "URL where unknown users can unsubscribe (do-not-send-list)"
msgstr "不明な購読者が購読解除できるURL (配信拒否リスト)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:305
msgid "URL where subscribers have to confirm their subscription"
msgstr "購読者が購読確認をしなければならないURL"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:314
msgid "URL where subscribers can update their details"
msgstr "購読者が自身の詳細情報を更新できるURL"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:323
msgid "URL for forwarding messages"
msgstr "メッセージ転送のためのURL"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:330
msgid ""
"<h3>Thanks, you have been added to our newsletter</h3><p>You will receive an "
"email to confirm your subscription. Please click the link in the email to "
"confirm</p>"
msgstr ""
"<h3>ありがとうございます。あなたはメールマガジンに追加されました</h3><p>購読確認のメールが送られてきますので、確認のためにメールのリンクをクリ"
"ックしてください。</p>"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:331
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:227
msgid "Text to display when subscription with an AJAX request was successful"
msgstr "AJAXリクエストでの承認が成功したときに表示するテキスト"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:343
msgid "Request for confirmation"
msgstr "登録のご確認"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:344
msgid "Subject of the message subscribers receive when they sign up"
msgstr "購読者がサインアップした時に受け取るメッセージの件名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:371
msgid "Message subscribers receive when they sign up"
msgstr "購読者がサインアップした時に受け取るメッセージの本文"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:379
msgid "Goodbye from our Newsletter"
msgstr "ご購読ありがとうございました"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:380
msgid "Subject of the message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "購読者が購読解除した時に受け取るメッセージの件名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:401
msgid "Message subscribers receive when they unsubscribe"
msgstr "購読者が購読解除した時に受け取るメッセージの本文"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:409
msgid "Welcome to our Newsletter"
msgstr "ご購読ありがとうございます"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:410
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive after confirming their email "
"address"
msgstr "メールアドレスを承認した後に購読者が受け取るメールの件名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:431
msgid "Message subscribers receive after confirming their email address"
msgstr "メールアドレスを承認した後に購読者が受け取るメールの本文"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:439
msgid "[notify] Change of List-Membership details"
msgstr "【お知らせ】リストメンバーシップの詳細の変更"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:440
msgid ""
"Subject of the message subscribers receive when they have changed their "
"details"
msgstr "購読者が自分の詳細を変更した時に受け取るメッセージの件名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:470
msgid "Message subscribers receive when they have changed their details"
msgstr "購読者が自分の詳細を変更したときに受け取るメールの本文"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:487
msgid ""
"Part of the message that is sent to their new email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr "購読者が自分の情報を更新してメールアドレスが変更された時に、新しいメールアドレスに送られるメッセージの一部"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:504
msgid ""
"Part of the message that is sent to their old email address when subscribers "
"change their information, and the email address has changed"
msgstr "購読者が自分の情報を更新してメールアドレスが変更された時に、変更前のメールアドレスに送られるメッセージの一部"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:511
msgid "Your personal location"
msgstr "あなたのパーソナルロケーション"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:512
msgid "Subject of message when subscribers request their personal location"
msgstr "購読者がパーソナルロケーションをリクエストしたときのメッセージ件名"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:529
msgid "Message when subscribers request their personal location"
msgstr "購読者がパーソナルロケーションをリクエストしたときのメッセージ本文"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:546
msgid "Default footer for sending a campaign"
msgstr "キャンペーン送信時のデフォルトのフッター"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:561
msgid "Footer used when a message has been forwarded"
msgstr "メッセージが転送されたときのフッター"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:569
msgid "Header of public pages."
msgstr "公開ページのヘッダー"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:577
msgid "Footer of public pages"
msgstr "公開ページのフッター"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:606
msgid "Message to send when they request their personal location"
msgstr "購読者がパーソナルロケーションをリクエストしたときに送信するメッセージ"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:614
msgid "String to always append to remote URL when using send-a-webpage"
msgstr "ウェブページを送信するときに常にリモートURLに追加する文字列"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:622
msgid "Width for Wordwrap of Text messages"
msgstr "テキストメールのワードラップの幅"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:630
msgid "CSS for HTML messages without a template"
msgstr "テンプレートを使わないHTMLメールに適用するCSS"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:638
msgid "Domains that only accept text emails, one per line"
msgstr "テキストメールのみ受け付けるドメイン (1行に1つ)"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:646
msgid "last time TLDs were fetched"
msgstr "トップレベルドメインの最終取得時刻"

#: public_html/lists/admin/defaultconfig.php:654
msgid "Top level domains"
msgstr "トップレベルドメイン"

#: public_html/lists/admin/users.php:187
msgid "Your privileges for this page are insufficient"
msgstr "このページに対するあなたの権限は、不十分です。"

#: public_html/lists/admin/users.php:191
msgid "Delete will delete user from the list"
msgstr "削除はリストから購読者を削除します。"

#: public_html/lists/admin/users.php:249
msgid "Sorry, only super users can delete users"
msgstr "上級管理者だけが購読者を削除できます。"

#: public_html/lists/admin/users.php:268
#, php-format
msgid "%s subscribers in total"
msgstr "合計で %s 名の購読者"

#: public_html/lists/admin/users.php:269
msgid ""
"Subscribers with a red icon are either unconfirmed or blacklisted or both"
msgstr "赤いアイコンで示された購読者は未承認かブラックリスト、またはその両方です。"

#: public_html/lists/admin/users.php:297
msgid "Show only unconfirmed users"
msgstr "未承認のみ表示"

#: public_html/lists/admin/users.php:299
msgid "Show only blacklisted users"
msgstr "ブラックリストのみ表示"

#: public_html/lists/admin/users.php:325
msgid "asc"
msgstr "昇順"

#: public_html/lists/admin/users.php:345 public_html/lists/admin/users.php:349
#: public_html/lists/admin/mviews.php:87 public_html/lists/admin/mviews.php:90
#, php-format
msgid "Listing user %d to %d"
msgstr "%d から %d 件目までの購読者を表示"

#: public_html/lists/admin/users.php:372
msgid "Find a user"
msgstr "購読者を検索する"

#: public_html/lists/admin/users.php:387 public_html/databasestructure.php:19
msgid "Unique ID"
msgstr "ユニークID"

#: public_html/lists/admin/users.php:395
msgid "reset"
msgstr "リセット"

#: public_html/lists/admin/users.php:402
msgid "Find subscribers"
msgstr "購読者を検索する"

#: public_html/lists/admin/users.php:407
msgid "Download all users as CSV file"
msgstr "すべての購読者をCSVでダウンロード"

#: public_html/lists/admin/users.php:409
msgid "Add a User"
msgstr "購読者を追加"

#: public_html/lists/admin/users.php:415
msgid "subscriber"
msgstr "購読者"

#: public_html/lists/admin/users.php:461 public_html/lists/admin/uclicks.php:65
msgid "msgs"
msgstr "メッセージ"

#: public_html/lists/admin/users.php:482
msgid "no results"
msgstr "結果がありません"

#: public_html/lists/admin/users.php:482
msgid "No users apply"
msgstr "条件にあう購読者は存在しません。"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:17
msgid "processing "
msgstr "処理中 "

#: public_html/lists/admin/reindex.php:20
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "インデックス <b> %s </b> を %s に追加</li>"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:21
#, php-format
msgid "Adding index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "インデックス <b> %s </b>を %s に追加<br/>"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:26
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s</li>"
msgstr "ユニークインデックス <b> %s </b> を %s に追加</li>"

#: public_html/lists/admin/reindex.php:27
#, php-format
msgid "Adding unique index <b>%s</b> to %s<br/>"
msgstr "ユニークインデックス <b> %s </b> を %s に追加<br/>"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:56
msgid "To install phpList, you need to enable Javascript"
msgstr "phpListをインストールするためにはJavascriptを有効にする必要があります"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:62
msgid "The default system language is different from your browser language."
msgstr "デフォルトのシステム言語設定がブラウザの言語と異なっています。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:63
#, php-format
msgid ""
"You can set <pre>$default_system_language = \"%s\";</pre> in your config "
"file, to use your language as the fallback language."
msgstr ""
"設定ファイルで<pre>$default_system_language = \"%s\";</pre>をセットすると検出された言語を使うことができます。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:65
msgid "It is best to do this before initialising the database."
msgstr "データベースを初期化する前にこれをすることをお勧めします。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:70
msgid "phpList initialisation"
msgstr "phpListの初期化"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:73
msgid "Please enter your name."
msgstr "お名前を入力して下さい。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:75
msgid "The name of your organisation"
msgstr "発行者名"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:77
msgid "Please enter your email address."
msgstr "メールアドレスを入力して下さい。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:80
msgid "The initial <i>login name</i> will be"
msgstr "初期の<i>ログイン名</i>は"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:81
msgid "Please enter the password you want to use for this account."
msgstr "このアカウントで使用するパスワードを入力して下さい。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:81
msgid "minimum of 8 characters."
msgstr "8文字以上。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:91
msgid "Creating tables"
msgstr "テーブル作成中"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:117
msgid "Initialising table"
msgstr "テーブル初期化中"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:119
msgid "Table already exists"
msgstr "テーブルは既に存在しています。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:174
msgid "Initialise plugin"
msgstr "プラグインの初期化"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:182
msgid "Setting default configuration"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/initialise.php:208
msgid "List for testing"
msgstr "テストのためのリスト"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:210
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "メールマガジンへサインアップ"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:226
#: public_html/lists/admin/upgrade.php:319
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:228
msgid "Tell us about it"
msgstr "それについてわたしたちに教えてください。"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:241
msgid "Continue with"
msgstr "次を続ける:"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:242
msgid "phpList Setup"
msgstr "pupListセットアップ"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:250
msgid "Maybe you want to"
msgstr "代わりに"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:251
msgid "instead?"
msgstr "しますか?"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:252
msgid "Force Initialisation"
msgstr "強制初期化"

#: public_html/lists/admin/initialise.php:253
msgid "(will erase all data!)"
msgstr "(全データが消去されます!)"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:6
msgid "Hint: this page also works from commandline"
msgstr "ヒント:このページはコマンドラインからも機能します。"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:54
msgid "creating tables done"
msgstr "テーブル作成完了"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:68
#, php-format
msgid "%d entries still to convert"
msgstr "%dのエントリーが変換中です。"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:75
msgid "converting data"
msgstr "データ変換中"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:82
msgid "processing cancelled"
msgstr "処理が中断されました。"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:168
msgid "Optimizing table to recover space"
msgstr "容量を空けるためにテーブルの最適化中です"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:170
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#: public_html/lists/admin/convertstats.php:173
msgid "Convert some more"
msgstr "さらに変換"

#: public_html/lists/admin/index.php:220
msgid "Available options:"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:301
#, php-format
msgid "invalid login from %s, tried logging in as %s"
msgstr "%s からの不正なログインです。%s としてログインすることを試みました。"

#: public_html/lists/admin/index.php:325
msgid "Failed sending a change password token"
msgstr "パスワード変更トークンの送信に失敗しました。"

#: public_html/lists/admin/index.php:357
#, php-format
msgid "login ip invalid from %s for %s (was %s)"
msgstr "ログインIPが不正です。%sから%sとして(%sでした)"

#: public_html/lists/admin/index.php:359
msgid "Your IP address has changed. For security reasons, please login again"
msgstr "あなたのIPアドレスが変わりました。セキュリティ上の理由から、ログインし直してください。"

#: public_html/lists/admin/index.php:366
#, php-format
msgid "invalidated login from %s for %s (error %s)"
msgstr "不正なログインです。%s から %s として (エラー %s )"

#: public_html/lists/admin/index.php:385
msgid "Your session timed out, please log in again"
msgstr "セッションがタイムアウトしました。再度ログインしてください。"

#: public_html/lists/admin/index.php:390
msgid "Your session timed out, please login again"
msgstr "セッションがタイムアウトしました。再度ログインしてください。"

#: public_html/lists/admin/index.php:471
msgid "Main page"
msgstr "メインページ"

#: public_html/lists/admin/index.php:475
msgid "goodbye"
msgstr "お疲れ様でした。"

#: public_html/lists/admin/index.php:479
msgid "good morning"
msgstr "おはようございます。"

#: public_html/lists/admin/index.php:481
msgid "good afternoon"
msgstr "こんにちは。"

#: public_html/lists/admin/index.php:483
msgid "good evening"
msgstr "こんばんは。"

#: public_html/lists/admin/index.php:498
msgid ""
"phpList will work without Javascript, but it will be easier to use if you "
"switch it on."
msgstr "phpListはJavascriptなしで機能しますが、Javascriptを有効にするとより快適に利用することができるでしょう。"

#: public_html/lists/admin/index.php:511
#: public_html/lists/admin/processqueue.php:32
msgid "Running in testmode, no emails will be sent. Check your config file."
msgstr "テストモードで動作中です。メールは送信されません。設定ファイルを確認ください。"

#: public_html/lists/admin/index.php:514
msgid ""
"Your PHP version is out of date. phpList requires PHP version 5.3.3 or "
"higher."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:518
msgid "Get some help"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:519
msgid "Download the latest version"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:517
#, php-format
msgid ""
"Your phpList version is older than two years. Please %supgrade phpList</a> "
"before continuing.</br>\n"
"            Visit <a href=\"https://www.phplist.org/users/\" title=\""
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:524
msgid "You are trying to use RSS, but XML is not included in your PHP"
msgstr "RSSを利用しようとしましたが、PHPがXML機能をサポートしていません。"

#: public_html/lists/admin/index.php:529
msgid ""
"open_basedir restrictions are in effect, which may be the cause of the next "
"warning"
msgstr "open_basedirの制約が有効です。それは次の警告を引き起こすかもしれません。"

#: public_html/lists/admin/index.php:531
msgid "The attachment repository does not exist or is not writable"
msgstr "添付ファイルのリポジトリが存在しないか、書込み不可になっています。"

#: public_html/lists/admin/index.php:544
msgid "Process the queue"
msgstr "キューを処理"

#: public_html/lists/admin/index.php:545
msgid "View the queue"
msgstr "キューの閲覧"

#: public_html/lists/admin/index.php:547
#, php-format
msgid "You have %s campaign(s) in the queue, ready for processing"
msgstr "キューに %s 個のキャンペーンがあり、処理できる状態です。"

#: public_html/lists/admin/index.php:652
msgid "Hide forever"
msgstr "永遠に隠す"

#: public_html/lists/admin/index.php:674
msgid "You are trying to use PDF support without having FPDF loaded"
msgstr "FPDFが読み込まれずにPDFを使用しようとしています。"

#: public_html/lists/admin/index.php:682
msgid ""
"The pageroot in your config does not match the current locationCheck your "
"config file."
msgstr "ページルートの設定が現在の場所と一致していません。設定ファイルを確認してください。"

#: public_html/lists/admin/index.php:724
msgid "phpList is in maintenance mode.<br/>Please try again in half an hour."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/index.php:744 public_html/lists/admin/index.php:745
msgid "Sorry this page was not found in the plugin"
msgstr "このページはプラグインに見つけることができませんでした。"

#: public_html/lists/admin/index.php:752
msgid "Sorry, that module does not exist"
msgstr "そのモジュールは存在しません。"

#: public_html/lists/admin/index.php:758
msgid "Sorry, not implemented yet"
msgstr "すいません、まだ実装していません。"

#: public_html/lists/admin/defaultplugin.php:318
msgid "choose"
msgstr "選択"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:11
msgid "File is either to large or does not exist."
msgstr "ファイルは大きいか存在しないかのどちらかです。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:14
msgid "No file was specified."
msgstr "ファイルが指定されませんでした。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:51
msgid ""
"Some characters that are not valid have been found. These might be "
"delimiters. Please check the file and select the right delimiter. Character "
"found:"
msgstr ""
"妥当でない文字がいくつかみつかりました。これらは区切り文字かもしれません。ファイルをチェックして正しいデリミタを選択してください。文字が見つかりました:"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:81
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "名前は空にはできません。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:103
msgid "Cannot find the email in the header"
msgstr "ヘッダにメールアドレスを見つけることができません。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:106
msgid "Cannot find the password in the header"
msgstr "ヘッダにパスワードを見つけることができません。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:109
msgid "Cannot find the loginname in the header"
msgstr "ヘッダにログイン名を見つけることができません。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:122
msgid "Import administrators, please wait"
msgstr "管理者をインポート。お待ち下さい。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:141
msgid "Record has more values than header indicated, this may cause trouble"
msgstr "レコードは指定されたヘッダより多くの値を持っています。このことは問題を起こすかもしれません。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:161
msgid "Test output: If the output looks ok, go Back to resubmit for real"
msgstr "テスト出力<br/>もし出力がOKのようでしたら、本当に送信するために戻るをクリックしてください。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:168
msgid "password"
msgstr "パスワード"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:169
msgid "login"
msgstr "ログイン"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:198
msgid "Empty loginname, using email:"
msgstr "ログイン名が空です。メールアドレスを使用:"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:246
#: public_html/databasestructure.php:129
msgid "Value"
msgstr "値"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:246
msgid "added to attribute"
msgstr "属性に追加されました。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:278
msgid "List for"
msgstr "List for"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:287
msgid "new administrator was"
msgstr "名の新しい管理者が"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:287
msgid "new administrators were"
msgstr "名の新しい管理者が"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:290
msgid "All the administrators already exist in the database"
msgstr "すべての管理者は既にデータベースに存在しています。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:291
msgid "Information has been updated from the import"
msgstr "インポートから情報が更新されました。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:293
msgid "succesfully imported to the database and added to the system."
msgstr "データベースへのインポートが成功し、システムに追加されました。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:296
msgid "Import some more administrators"
msgstr "さらに管理者をインポート"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:315
msgid ""
"   The file you upload will need to contain the administrators you want to "
"add to the system. The columns need to have the following headers: email, "
"loginname, password. Any other columns will be added as admin attributes.  "
"Warning: the file needs to be plain text. Do not upload binary files like a "
"Word Document.   "
msgstr ""
"    アップロードするファイルにはシステムに追加する管理者が含まれている必要があります。ヘッダには以下の列をもつ必要があります: "
"<b>email</b>, <b>loginname</b>, <b>password</b>。他の列はすべて管理者属性として追加されます。 "
"<b>警告</b>: ファイルはプレーンテキストである必要があります。ワード文書のようなバイナリファイルをアップロードしないでください。  "

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:331
msgid ""
"Check this box to create a list for each administrator, named after their "
"loginname"
msgstr "ログイン名にちなんで名づけられた各管理者のリストを作成するためにはこのボックスをチェックしてください。"

#: public_html/lists/admin/importadmin.php:346
msgid "Do Import"
msgstr "インポート実行"

#: public_html/lists/admin/setup.php:19 public_html/lists/admin/setup.php:35
#: public_html/lists/admin/setup.php:50 public_html/lists/admin/setup.php:66
#: public_html/lists/admin/setup.php:78 public_html/lists/admin/setup.php:89
#: public_html/lists/admin/setup.php:100
msgid "Go there"
msgstr "表示"

#: public_html/lists/admin/setup.php:37
msgid "Change admin password"
msgstr "管理者パスワードの変更"

#: public_html/lists/admin/setup.php:52
msgid "Verify Settings"
msgstr "設定の検証"

#: public_html/lists/admin/setup.php:65
msgid "Configure attributes"
msgstr "属性設定"

#: public_html/lists/admin/setup.php:77
msgid "Create public lists"
msgstr "公開リストの作成"

#: public_html/lists/admin/setup.php:88
msgid "Create a subscribe page"
msgstr "購読申込ページ作成"

#: public_html/lists/admin/setup.php:99
#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add some subscribers"
msgstr "購読者の追加"

#: public_html/lists/admin/setup.php:114
msgid "Congratulations, phpList is set up, you are ready to start mailing"
msgstr "phpListがセットアップされました。メール送信の準備が整いました。"

#: public_html/lists/admin/setup.php:115
msgid "Start a message campaign"
msgstr "キャンペーンを始める"

#: public_html/lists/admin/setup.php:119
msgid "configuration steps"
msgstr "設定手順"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:9
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:46
msgid "no such User"
msgstr "購読者が存在しません。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:27
msgid ""
"you only have privileges to view this page, not change any of the information"
msgstr "あなたはこのページを見ることしかできず、いかなる情報も変更することはできません。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:68
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:149
msgid "Bounces"
msgstr "配送エラー"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:90
msgid "Campaign title"
msgstr "キャンペーンの件名"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:91
msgid "time"
msgstr "時刻"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:96
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:105
msgid "messages sent to this user"
msgstr "件のメッセージがこの購読者へ送信されました。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:109
msgid "Campaign Id"
msgstr "キャンペーンID"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:128
msgid "viewed"
msgstr "閲覧済"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:129
msgid "Response time"
msgstr "応答時間"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:134
msgid "bounce"
msgstr "バウンス"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:139
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:140
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:141
msgid "average"
msgstr "平均"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:141
#: public_html/lists/admin/mviews.php:142
msgid "responsetime"
msgstr "応答時間"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:151
msgid "Subscription"
msgstr "購読"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:163
msgid "subscriber is blacklisted since"
msgstr "購読者は次の日時以降ブラックリストに登録されています。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:170
msgid "Blacklist info"
msgstr "ブラックリスト情報"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:176
msgid "value"
msgstr "値"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:181
msgid "are you sure you want to delete this subscriber from the blacklist"
msgstr "この購読者をブラックリストから削除しますか"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:181
msgid "it should only be done with explicit permission from this subscriber"
msgstr "この購読者からの明示的な許可に基づいて行われる必要があります。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:183
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:184
msgid "remove subscriber from blacklist"
msgstr "購読者をブラックリストから削除"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:186
#: public_html/lists/admin/userhistory.php:188
msgid "remove"
msgstr "削除"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:189
msgid ""
"For this subscriber to be removed from the blacklist, you need to ask them "
"to re-subscribe using the phpList subscribe page"
msgstr "この購読者をブラックリストから削除するには、phpListの購読ページを通じて再講読をしてもらう必要があります。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:194
msgid "Subscription History"
msgstr "購読履歴"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:198
msgid "no details found"
msgstr "詳細はみつかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:203
msgid "ip"
msgstr "IP"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:205
msgid "summary"
msgstr "サマリー"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:206
msgid "detail"
msgstr "詳細"

#: public_html/lists/admin/userhistory.php:208
msgid "info"
msgstr "情報"

#: public_html/lists/admin/ui/default/rssfeed.php:54
msgid "phpList community news"
msgstr "phpListコミュニティニュース"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:19
msgid "The default system template already exists"
msgstr "デフォルトのシステムテンプレートは既に存在しています。"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:20
#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:27
msgid "Go back to templates"
msgstr "テンプレート一覧へ戻る"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:26
msgid "The default system template has been added as template with ID"
msgstr "デフォルトのシステムテンプレートが追加されました。ID"

#: public_html/lists/admin/defaultsystemtemplate.php:28
msgid "Edit template"
msgstr "テンプレート編集"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:27
msgid ""
"You cannot create a new list because you have reached maximum number of "
"lists."
msgstr "リストの最大数に達しましたので新しいリストは作成できません。"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:51
msgid "Members of this list"
msgstr "このリストのメンバー"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:90
msgid "New list added"
msgstr "新しいリストが追加されました。"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:102
msgid "Add another list"
msgstr "他のリストを追加"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:132
msgid "List name"
msgstr "リスト名"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:144
msgid "Public list (listed on the frontend)"
msgstr "公開リスト"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:146
msgid "Order for listing"
msgstr "表示順"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:155
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:391
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:170
#: public_html/lists/admin/catlists.php:90
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:172
#: public_html/lists/admin/catlists.php:82
msgid "choose category"
msgstr "カテゴリー選択"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:187
msgid "List Description"
msgstr "リストの説明"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:190
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:191
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: public_html/lists/admin/editlist.php:192
msgid "Do not save, and go back to the lists"
msgstr "保存しないでリストへ戻る"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:36
msgid "This page requires Javascript to be enabled."
msgstr "このページを有効にするにはJavascriptが必要です。"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:54
msgid "To send your queue, you can now use the phpList.com service"
msgstr "キューを送信するためにphpList.comのサービスを利用することができます。"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:61
msgid "Set up using the service"
msgstr "サービスのセットアップ"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:68
msgid "Use local processing"
msgstr "ローカル処理を使用"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:75
msgid "Processing queued campaigns"
msgstr "キャンペーンのキュー処理"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:80
msgid "stop processing"
msgstr "処理中断"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:81
msgid "resume processing"
msgstr "処理の再開"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "Using local processing"
msgstr "ローカル処理を使用"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:94
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:97
msgid "To send your queue, you use the service from phpList.com"
msgstr "キューを送るためにphpList.comからのサービスを受ける"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:98
msgid "View progress"
msgstr "進捗状況"

#: public_html/lists/admin/processqueue.php:100
msgid "Reset choice"
msgstr "選択のリセット"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:54
msgid "That rule exists already"
msgstr "そのルールは既に存在します。"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:62
#, php-format
msgid "Number of %s rules: %d"
msgstr "%sのルール数: %d"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:67
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:69
msgid "candidate"
msgstr "候補"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:80
msgid "Bounce Regular Expressions"
msgstr "配送エラーの正規表現"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:82
msgid "No Rules found"
msgstr "ルールは見つかりませんでした。"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:89
msgid "rule"
msgstr "ルール"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:95
#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:96
msgid "match"
msgstr "マッチ"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:100
msgid "expression"
msgstr "表現"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:105
msgid "#bncs"
msgstr "#bncs"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:109
msgid "order"
msgstr "順番"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:116
msgid "with tagged rules: "
msgstr "タグ付けされたルール: "

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:120
msgid "make active"
msgstr "アクティブにする"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:123
msgid "make inactive"
msgstr "非アクティブにする"

#: public_html/lists/admin/bouncerules.php:129
msgid "add a new rule"
msgstr "新規ルール追加"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:8
#, php-format
msgid "deleting bounce %d"
msgstr "配送エラー %d を削除"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:18
msgid "processed"
msgstr "処理済"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:19
msgid "unidentified"
msgstr "未確認"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:46
#, php-format
msgid "%d unidentified bounces older than 2 months have been deleted"
msgstr "2ヶ月以上前の %d 通の未確認の配送エラーを削除しました。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:52
#, php-format
msgid "%d processed bounces older than 2 months have been deleted"
msgstr "2ヶ月以上前の %d 通の処理済の配送エラーを削除しました。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:56
msgid "All bounces have been deleted"
msgstr "配送エラーはすべて削除されました。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:103
msgid ""
"are you sure you want to delete all unidentified bounces older than 2 months"
msgstr "2ヶ月以上前の未確認の配送エラーメールをすべて削除しますか。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:105
msgid "delete all unidentified (&gt; 2 months old)"
msgstr "2ヶ月以上前の未確認をすべて削除する"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:108
msgid "are you sure you want to delete all bounces older than 2 months"
msgstr "2ヶ月前以上前の配送エラーをすべて削除しますか。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:110
msgid "delete all processed (&gt; 2 months old)"
msgstr "2ヶ月以上前の処理済をすべて削除する"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:113
msgid "are you sure you want to delete all bounces"
msgstr "すべての配送エラーを削除しますか?"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:122
msgid "view bounces by list"
msgstr "リストごとの配送エラーを見る"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:131
msgid "no unidentified bounces available"
msgstr "未確認の配送エラーはありません。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:134
msgid "no processed bounces available"
msgstr "処理済の配送エラーはありません。"

#: public_html/lists/admin/bounces.php:150
msgid "System Message"
msgstr "システムメッセージ"

#: public_html/lists/admin/inc/importlib.php:90
msgid "Invalid email"
msgstr "Invalid Email"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:462
#, php-format
msgid "Removed from blacklist by %s"
msgstr "%sによりブラックリストから取り除かれました。"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:464
msgid "Removed from blacklist"
msgstr "ブラックリストから取り除かれました。"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:507
msgid "Added to blacklist"
msgstr "ブラックリストに追加されました。"

#: public_html/lists/admin/inc/userlib.php:507
#, php-format
msgid "Added to blacklist for reason %s"
msgstr "%sの理由でブラックリストに追加されました。"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:254
#, php-format
msgid "sort by %s"
msgstr "%sでソート"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:875
#: public_html/lists/admin/catlists.php:68
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1039
msgid "Close this box"
msgstr "このテキストボックスを閉じる"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1041
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1278
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1333
msgid "open"
msgstr "開く"

#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1286
#: public_html/lists/admin/inc/interfacelib.php:1331
msgid "close"
msgstr "閉じる"

#: public_html/lists/admin/defaults.php:44
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"

#: public_html/lists/admin/defaults.php:80
msgid "return to editing attributes"
msgstr "属性の編集に戻る"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:54
msgid "test processing error"
msgstr "テスト処理エラー"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:56
msgid "test Processing info"
msgstr "テスト処理情報"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:239
msgid "mails in mailbox"
msgstr "受信箱のメール"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:242
msgid "Processing first"
msgstr "最初を処理"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:242
msgid "tests"
msgstr "テスト"

#: public_html/lists/admin/readtestmail.php:319
msgid "test_protocol not supported"
msgstr "テストプロトコルはサポートされていません。"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:10
msgid "List Bounce Rules"
msgstr "配送エラールールの一覧"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:12
msgid "View Bounces per list"
msgstr "リストごとの配送エラーを閲覧"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:13
msgid "Check Current Bounce Rules"
msgstr "現在の配送エラールールをチェックする"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:21
msgid ""
"You currently have no rules defined.      You can click \"Generate Bounce "
"Rules\" in order to auto-generate rules from your existing bounces.      "
"This will results in a lot of rules which you will need to review and "
"activate.      It will however, not catch every single bounce, so it will be "
"necessary to add new rules over      time when new bounces come in."
msgstr ""
"配送エラールールは現在定義されていません。「配送エラールールの生成」をクリックすると既存の配送エラーからルールを自動生成できます。大量のルールができ、評価"
"して有効にする必要がでてきますが、それでもすべての配送エラーをとらえることはできませんので、新しいエラーがくるたびにルールを追加していかなければならないで"
"しょう。"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:23
msgid ""
"You have already defined bounce rules in your system.      Be careful with "
"generating new ones, because these may interfere with the ones that exist."
msgstr ""
"システムに既に配送エラールールが定義されています。    存在するルールと干渉するかもしれないので、新規ルールの生成には十分に注意してください。"

#: public_html/lists/admin/bouncemgt.php:25
msgid "Generate Bounce Rules"
msgstr "配送エラールールの生成"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:56
msgid "Available URLs"
msgstr "利用可能なURL"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:66
msgid "last clicked"
msgstr "最新のクリック"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:74
msgid "Select URL to view"
msgstr "閲覧するURLを選択"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:79
msgid "There are currently no statistics available"
msgstr "現在閲覧できる統計情報はありません。"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:88
msgid "URL Click Statistics"
msgstr "URLクリック統計"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:92
msgid "Click details for a URL"
msgstr "URLに対するクリックの詳細:"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:140
msgid "view subscribers who clicked"
msgstr "クリックした購読者を見る"

#: public_html/lists/admin/uclicks.php:142
#: public_html/lists/admin/uclicks.php:155
msgid "click rate"
msgstr "クリック率"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:41
msgid ""
"Another process is already upgrading this installation. Use -f to force "
"upgrade, but only if you are sure the other process is no longer active."
msgstr ""
"このシステムをアップグレード中の他のプロセスがあります。-f "
"オプションを使えば強制的にアップグレードできますが、他のプロセスがもはやアクティブでないことを確認できたときに限って使用してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
msgid "Force Upgrade"
msgstr "強制的にアップグレード"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:43
#, php-format
msgid ""
"Another process is already upgrading this installation. Click %s to force "
"upgrade, but only if you are sure the other process is no longer active."
msgstr ""
"このシステムをアップグレード中の他のプロレスがあります。 %s "
"をクリックすると強制的にアップグレードできますが、他のプロセスがもはやアクティブでないことを確認できたときに限って使用してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:53
msgid "Your database version"
msgstr "データベースのバージョン"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:56
msgid ""
"Please edit your config file and change \"mysql.inc\" to \"mysqli.inc\" to "
"avoid future PHP incompatibility"
msgstr "将来のPHP非互換を避けるため、設定ファイルを編集して\"mysql.inc\"を\"mysqli.inc\"に変更してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:62
msgid ""
"Your version is older than 3.2.0 and cannot be upgraded to this version. "
"Please upgrade to 3.2.0 first and then try again."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:68
#, php-format
msgid ""
"Your database is already the correct version (%s), including release date "
"version (%s), there is no need to upgrade"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:73
msgid ""
"Your database is already the correct version, there is no need to upgrade"
msgstr "データベースはすでに正しいバージョンです。アップグレードの必要はありません。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:75
msgid "update Top Level Domains"
msgstr "トップレベルドメインの更新"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:83
msgid "Upgrading phpList to version "
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:102
msgid "Please wait, upgrading your database, do not interrupt"
msgstr "お待ちください。あなたのデータベースをアップグレード中です。中断してはいけません。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:169
msgid "Database requires converting to UTF-8."
msgstr "データベースをUTF-8に変換する必要があります。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:170
msgid "However, there is too little diskspace for this conversion"
msgstr "しかしながらこの変換のためにはディスク容量が足りません。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:171
msgid "Please do a manual conversion."
msgstr "手作業で変換してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:172
msgid "Run manual conversion to UTF8"
msgstr "UTF-8へ手作業で変換する"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:279
msgid ""
"Giving a UUID to your subscribers and campaigns. If you have a lot of them, "
"this may take a while."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:280
msgid ""
"If the page times out, you can reload. Or otherwise try to run the upgrade "
"from commandline instead."
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:280
msgid "Documentation how to set up phpList commandline"
msgstr ""

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:334
msgid "Upgrade successful"
msgstr "アップグレードが完了しました。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:339
msgid "Upgrade failed"
msgstr "アップグレード失敗。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:344
msgid ""
"Your database requires upgrading, please make sure to create a backup of "
"your database first."
msgstr "データベースをアップグレードしなければなりません。まずデータベースのバックアップを作成してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:345
msgid ""
"If you have a large database, make sure you have sufficient diskspace "
"available for upgrade."
msgstr "データベースが大きい場合は、アップグレードのために十分なディスクスペースがあることを確認してください。"

#: public_html/lists/admin/upgrade.php:346
#, php-format
msgid ""
"When you are ready click %s Depending on the size of your database, this may "
"take quite a while. Please make sure not to interrupt the process, once it "
"started."
msgstr ""
"準備ができたら %s をクリックしてください。データベースのサイズによってはしばらく時間がかかります。プロセスを一度開始したら決して中断しないでください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:119
msgid "Subscribe page information saved"
msgstr "購読申込ページの情報が保存されました。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:129
msgid "Subscribe to our newsletter"
msgstr "メールマガジンの購読"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:146
msgid "Please indicate how often you want to receive messages"
msgstr "メッセージを受け取りたい頻度を指定してください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:183
msgid "General Information"
msgstr "一般インフォメーション"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:211
msgid "Language file to use"
msgstr "利用する言語ファイル"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:214
msgid "Intro"
msgstr "イントロ"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:223
msgid "Thank you page"
msgstr "Thank you ページ"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:231
msgid "Text for Button"
msgstr "ボタンのテキスト"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:233
msgid "HTML Email choice"
msgstr "HTMLメール選択"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:237
msgid "Don't offer choice, default to <b>text</b>"
msgstr "選択はさせない。初期値<b>テキスト</b>形式"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:241
msgid "Don't offer choice, default to <b>HTML</b>"
msgstr "選択はさせない。初期値<b>HTML</b>形式"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:245
msgid "Offer checkbox for text"
msgstr "テキスト形式を選択したチェックボックスを表示"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:249
msgid "Offer checkbox for HTML"
msgstr "HTML形式を選択したチェックボックスを表示"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:253
msgid "Radio buttons, default to text"
msgstr "ラジオボタン、初期値はテキスト形式"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:257
msgid "Radio buttons, default to HTML"
msgstr "ラジオボタン、初期値はHTML形式"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:260
msgid "Display Email confirmation"
msgstr "メールアドレスの確認を表示する。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:263
msgid "Display email confirmation"
msgstr "メールアドレスの確認を表示する。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:266
msgid "Don't display email confirmation"
msgstr "メールアドレスの確認を表示しない。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:272
msgid "Transaction messages"
msgstr "処理メッセージ"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:275
msgid "Message they receive when they subscribe"
msgstr "購読時に受け取るメッセージ本文"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:280
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:287
#: public_html/lists/admin/spageedit.php:294
#: public_html/databasestructure.php:53
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:282
msgid "Message they receive when they confirm their subscription"
msgstr "購読の確定時に受け取るメッセージ"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:289
msgid "Message they receive when they unsubscribe"
msgstr "購読解除時に受け取るメッセージ本文"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:312
msgid "Select the attributes to use"
msgstr "使用したい属性を選択してください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:332
msgid "Check this box to use this attribute in the page"
msgstr "ページでこの属性を使用するためにはこのボックスをチェックしてください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:353
#, php-format
msgid "Information needed for %s"
msgstr "%s に必要な情報"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:358
msgid "Select the lists to offer"
msgstr "申込可能なリストを選択してください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:360
msgid "You can only select \"public\" lists for subscribe pages."
msgstr "購読申込ページには公開リストだけが選択できます。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:363
msgid "No lists available, please create one first"
msgstr "利用できるリストはありません。最初にリストを作成してください。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:365
msgid "If you do not choose a list here, all public lists will be displayed."
msgstr "ここでリストを選択しなければ、公開リストはすべて表示されます。"

#: public_html/lists/admin/spageedit.php:368
msgid ""
"If you choose one list only, a checkbox for this list will not be displayed "
"and the subscriber will automatically be added to this list."
msgstr "リストを一つだけ選んだ場合は、リスト選択のチェックボックスは表示されず、購読者は自動的にこのリストに登録されることになります。"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:40
msgid "No list categories have been defined"
msgstr "リストのカテゴリーは定義されていません。"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:41
msgid ""
"Once you have set up a few categories, come back to this page to classify "
"your lists with your categories."
msgstr "いくつかのカテゴリーを設定したら、このページに戻ってリストを分類してください。"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:43
#: public_html/lists/admin/catlists.php:73
msgid "Configure Categories"
msgstr "カテゴリー設定"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:58
msgid "Category assignments saved"
msgstr "カテゴリーの割り当てが保存されました。"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:68
msgid "All lists have already been assigned a category"
msgstr "すべてのリストは既にカテゴリーに割り当てられています。"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:71
msgid "Re-edit all lists"
msgstr "すべてのリストを再編集"

#: public_html/lists/admin/catlists.php:93
msgid "save"
msgstr "保存"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:78
msgid "Open statistics"
msgstr "開封統計"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:110
msgid "Entries"
msgstr "エントリー"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:137
#: public_html/lists/admin/mviews.php:141
msgid "firstview"
msgstr "初回閲覧"

#: public_html/lists/admin/mviews.php:138
msgid "lastview"
msgstr "最近の閲覧"

#: public_html/databasestructure.php:3 public_html/databasestructure.php:144
msgid "Type of attribute"
msgstr "属性の型"

#: public_html/databasestructure.php:4 public_html/databasestructure.php:145
msgid "order of listing"
msgstr "表示順"

#: public_html/databasestructure.php:5 public_html/databasestructure.php:146
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"

#: public_html/databasestructure.php:6
msgid "Required for subscriber to fill out"
msgstr "購読者入力必須"

#: public_html/databasestructure.php:7 public_html/databasestructure.php:148
msgid "Name of table with values"
msgstr "値を持つテーブルの名前"

#: public_html/databasestructure.php:8
msgid "attribute"
msgstr "属性"

#: public_html/databasestructure.php:9
msgid "subscriber id"
msgstr "購読者ID"

#: public_html/databasestructure.php:10
msgid "Value of this attribute for this subscriber"
msgstr "この購読者の属性値"

#: public_html/databasestructure.php:11 public_html/databasestructure.php:152
msgid "PKey"
msgstr "主キー"

#: public_html/databasestructure.php:13
msgid "Is this subscriber confirmed"
msgstr "承認済みの購読者か"

#: public_html/databasestructure.php:14
msgid "Is this subscriber blacklisted"
msgstr "ブラックリスト入りの購読者か"

#: public_html/databasestructure.php:15
msgid "Did this subscriber manually confirm"
msgstr "手作業で承認を行った購読者か"

#: public_html/databasestructure.php:16
msgid "Number of bounces"
msgstr "配送エラー数"

#: public_html/databasestructure.php:18
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新日時"

#: public_html/databasestructure.php:20 public_html/databasestructure.php:48
#: public_html/databasestructure.php:187
msgid "UUID"
msgstr ""

#: public_html/databasestructure.php:21
msgid "Send this subscriber HTML emails"
msgstr "この購読者にHTML形式のメールを送信"

#: public_html/databasestructure.php:22
msgid "Which page was used to subscribe"
msgstr "購読申込に使われたページ"

#: public_html/databasestructure.php:23
msgid "RSS Frequency"
msgstr "RSSフィードの更新間隔"

#: public_html/databasestructure.php:25 public_html/databasestructure.php:139
msgid "Last time password was changed"
msgstr "パスワードの最終変更日時"

#: public_html/databasestructure.php:26 public_html/databasestructure.php:141
msgid "Is this account disabled?"
msgstr "無効なアカウントか"

#: public_html/databasestructure.php:27
msgid "Additional data"
msgstr "追加情報"

#: public_html/databasestructure.php:30
msgid "History Summary"
msgstr "履歴概要"

#: public_html/databasestructure.php:31
msgid "History Detail"
msgstr "履歴詳細"

#: public_html/databasestructure.php:32
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

#: public_html/databasestructure.php:36
msgid "Order of listing"
msgstr "表示順"

#: public_html/databasestructure.php:37
msgid "Subject prefix"
msgstr "件名のプリフィクス"

#: public_html/databasestructure.php:38
msgid "Rss Feed"
msgstr "RSSフィード"

#: public_html/databasestructure.php:39 public_html/databasestructure.php:46
#: public_html/databasestructure.php:57 public_html/databasestructure.php:86
#: public_html/databasestructure.php:105
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"

#: public_html/databasestructure.php:40
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

#: public_html/databasestructure.php:41
msgid "Admin who is owner of this list"
msgstr "このリストの所有者"

#: public_html/databasestructure.php:42
msgid "List category"
msgstr "リストカテゴリ"

#: public_html/databasestructure.php:43
msgid "Subscriber ID"
msgstr "購読者ID"

#: public_html/databasestructure.php:44 public_html/databasestructure.php:84
msgid "List ID"
msgstr "リストID"

#: public_html/databasestructure.php:47
msgid "Primary Key"
msgstr "主キー"

#: public_html/databasestructure.php:50
msgid "from"
msgstr "from"

#: public_html/databasestructure.php:51
msgid "tofield"
msgstr "To"

#: public_html/databasestructure.php:52
msgid "reply-to"
msgstr "Reply-to"

#: public_html/databasestructure.php:54
msgid "Text version of Message"
msgstr "メッセージのテキスト版"

#: public_html/databasestructure.php:55
msgid "Footer for a message"
msgstr "メッセージのフッタ"

#: public_html/databasestructure.php:58
msgid "Time to send message"
msgstr "メッセージ送信開始時刻"

#: public_html/databasestructure.php:59
msgid "Number of seconds to repeat the message"
msgstr "メッセージを繰り返す秒数"

#: public_html/databasestructure.php:60
msgid "Final time to stop repetition"
msgstr "繰り返し停止時刻"

#: public_html/databasestructure.php:61
msgid "Number of seconds to requeue the message"
msgstr "メッセージを再キューする秒数"

#: public_html/databasestructure.php:62
msgid "Final time to stop requeueing"
msgstr "再キューを停止する最終時刻"

#: public_html/databasestructure.php:64
msgid "query to select the subscribers for this message"
msgstr "このメッセージの購読者を選択するクエリ"

#: public_html/databasestructure.php:66
msgid "Is this message HTML formatted"
msgstr "このメッセージはHTML形式か"

#: public_html/databasestructure.php:67
msgid "Format to send this message in"
msgstr "メッセージ送信形式"

#: public_html/databasestructure.php:68
msgid "Template to use"
msgstr "使用するテンプレート"

#: public_html/databasestructure.php:69
msgid "Number Processed"
msgstr "処理済み件数"

#: public_html/databasestructure.php:72
msgid "Sent as Text and HTML"
msgstr "テキストとHTMLとして送信しました"

#: public_html/databasestructure.php:73
msgid "Sent as PDF"
msgstr "PDFとして送信しました"

#: public_html/databasestructure.php:74
msgid "Sent as Text and PDF"
msgstr "テキストとPDFとして送信しました"

#: public_html/databasestructure.php:75
msgid "Was the message viewed"
msgstr "メッセージ閲覧済みか"

#: public_html/databasestructure.php:76
msgid "How many bounces on this message"
msgstr "このメッセージの配送エラー数"

#: public_html/databasestructure.php:77
msgid "When did sending of this message start"
msgstr "このメッセージの送信が開始された時刻"

#: public_html/databasestructure.php:78
msgid "if used as a RSS template, what frequency"
msgstr "RSSテンプレートとして使用されたときの頻度"

#: public_html/databasestructure.php:79
msgid "Admin who is owner"
msgstr "所有者"

#: public_html/databasestructure.php:80 public_html/databasestructure.php:158
msgid "Name of field"
msgstr "フィールド名"

#: public_html/databasestructure.php:81 public_html/databasestructure.php:83
#: public_html/databasestructure.php:91 public_html/databasestructure.php:98
#: public_html/databasestructure.php:121 public_html/databasestructure.php:125
#: public_html/databasestructure.php:162 public_html/databasestructure.php:169
#: public_html/databasestructure.php:177
msgid "Message ID"
msgstr "メッセージID"

#: public_html/databasestructure.php:82
msgid "Data"
msgstr "データ"

#: public_html/databasestructure.php:88
msgid "When added to blacklist"
msgstr "ブラックリスト追加時刻"

#: public_html/databasestructure.php:90
msgid "Name of Dataitem"
msgstr "データ項目名"

#: public_html/databasestructure.php:92
msgid "Attachment ID"
msgstr "添付ファイルID"

#: public_html/databasestructure.php:94
msgid "The original location on the uploader machine"
msgstr "アップロード元のマシン上の場所"

#: public_html/databasestructure.php:95
msgid "The type of attachment"
msgstr "添付ファイルのタイプ"

#: public_html/databasestructure.php:97
msgid "Size of the file"
msgstr "ファイルサイズ"

#: public_html/databasestructure.php:99 public_html/databasestructure.php:120
#: public_html/databasestructure.php:124 public_html/databasestructure.php:163
#: public_html/databasestructure.php:178
msgid "subscriber ID"
msgstr "購読者ID"

#: public_html/databasestructure.php:101
msgid "When viewed"
msgstr "閲覧時刻"

#: public_html/databasestructure.php:102
msgid "Status of message"
msgstr "メッセージの状態"

#: public_html/databasestructure.php:103
msgid "Primary key"
msgstr "主キー"

#: public_html/databasestructure.php:104
msgid "Start Time"
msgstr "開始時刻"

#: public_html/databasestructure.php:106
msgid "Is this process still alive?"
msgstr "プロセスがまだ生きているか?"

#: public_html/databasestructure.php:107
msgid "IP Address of who started it"
msgstr "プロセス開始したIPアドレス"

#: public_html/databasestructure.php:108
msgid "The page that this process runs in"
msgstr "このプロセスが動いているページ"

#: public_html/databasestructure.php:110
msgid "The template"
msgstr "テンプレート"

#: public_html/databasestructure.php:111
msgid "id of template"
msgstr "テンプレートのID"

#: public_html/databasestructure.php:114
msgid "The image"
msgstr "画像"

#: public_html/databasestructure.php:115
msgid "Date received"
msgstr "受信時刻"

#: public_html/databasestructure.php:116
msgid "Header of bounce"
msgstr "配送エラーのヘッダー"

#: public_html/databasestructure.php:117
msgid "The bounce"
msgstr "配送エラー"

#: public_html/databasestructure.php:118
msgid "Status of this bounce"
msgstr "この配送エラーの状態"

#: public_html/databasestructure.php:119
msgid "System Comment"
msgstr "システムコメント"

#: public_html/databasestructure.php:122
msgid "Bounce ID"
msgstr "配送エラーID"

#: public_html/databasestructure.php:123
msgid "When did it bounce"
msgstr "配送エラーとなった時刻"

#: public_html/databasestructure.php:126
msgid "Forward email"
msgstr "転送先メールアドレス"

#: public_html/databasestructure.php:127
msgid "Status of forward"
msgstr "転送の状態"

#: public_html/databasestructure.php:128
msgid "When was it forwarded"
msgstr "転送された時刻"

#: public_html/databasestructure.php:130
msgid "Editable?"
msgstr "編集可能か?"

#: public_html/databasestructure.php:131
msgid "Type of data"
msgstr "データの型"

#: public_html/databasestructure.php:132
msgid "Login Name (max 25 chars)"
msgstr "ログイン名(最大25文字)"

#: public_html/databasestructure.php:133
msgid "Normalised loginname"
msgstr "正規化されたログイン名"

#: public_html/databasestructure.php:135
msgid "Time Created"
msgstr "作成日時"

#: public_html/databasestructure.php:136
msgid "Time modified"
msgstr "更新日時"

#: public_html/databasestructure.php:137
msgid "Modified by"
msgstr "更新者"

#: public_html/databasestructure.php:140
msgid "Is this admin Super Admin?"
msgstr "この管理者は上級管理者ですか?"

#: public_html/databasestructure.php:147
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: public_html/databasestructure.php:149
msgid "attribute number"
msgstr "属性番号"

#: public_html/databasestructure.php:150
msgid "id of admin"
msgstr "管理者ID"

#: public_html/databasestructure.php:151
msgid "Value of this attribute for this admin"
msgstr "この管理者の属性値"

#: public_html/databasestructure.php:153
msgid "When the password change request was made"
msgstr "パスワード変更のリクエスト時刻"

#: public_html/databasestructure.php:154
msgid "Admin's Id"
msgstr "管理者ID"

#: public_html/databasestructure.php:155
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: public_html/databasestructure.php:157
msgid "Admin who is owner of this page"
msgstr "このページの所有者"

#: public_html/databasestructure.php:159
msgid "data"
msgstr "データ"

#: public_html/databasestructure.php:160
msgid "page this log was for"
msgstr "ログの対象ページ"

#: public_html/databasestructure.php:161
msgid "Link ID"
msgstr "リンクID"

#: public_html/databasestructure.php:164 public_html/databasestructure.php:186
msgid "URL to log"
msgstr "ログ対象のURL"

#: public_html/databasestructure.php:165
msgid "URL to forward to"
msgstr "転送先のURL"

#: public_html/databasestructure.php:166 public_html/databasestructure.php:171
#: public_html/databasestructure.php:180
msgid "When first clicked"
msgstr "初回クリック時刻"

#: public_html/databasestructure.php:167 public_html/databasestructure.php:172
#: public_html/databasestructure.php:181
msgid "When last clicked"
msgstr "最終クリック時刻"

#: public_html/databasestructure.php:168 public_html/databasestructure.php:174
#: public_html/databasestructure.php:182
msgid "Number of clicks"
msgstr "クリック回数"

#: public_html/databasestructure.php:170 public_html/databasestructure.php:179
msgid "ID in forward table"
msgstr "転送テーブルのID"

#: public_html/databasestructure.php:173
msgid "Number of times this link has been sent to subscribers for this message"
msgstr "このメッセージで購読者へリンクが送信された回数"

#: public_html/databasestructure.php:175 public_html/databasestructure.php:183
msgid "Number of clicks from HTML emails"
msgstr "HTML形式のメールでクリックされた回数"

#: public_html/databasestructure.php:176 public_html/databasestructure.php:184
msgid "Number of clicks from text emails"
msgstr "テキスト形式のメールでクリックされた回数"

#: public_html/databasestructure.php:185
msgid "forward ID"
msgstr "転送ID"

#: public_html/databasestructure.php:188
msgid "Forward adding the UID?"
msgstr "UIDを付加して転送するか?"

#: public_html/databasestructure.php:189
msgid "URL should be unique"
msgstr "URLはユニーク"

#: public_html/databasestructure.php:190
msgid "Name of data"
msgstr "データの名前"

#: public_html/databasestructure.php:191
msgid "date in unix format"
msgstr "UNIX形式の日付"

#: public_html/databasestructure.php:192
msgid "Regex"
msgstr "正規表現"

#: public_html/databasestructure.php:193
msgid "Action on rule"
msgstr "ルールのアクション"

#: public_html/databasestructure.php:194
msgid "Count of matching bounces on this rule"
msgstr "ルールに対する配送エラーのマッチ数"

#: public_html/databasestructure.php:195
msgid "Related regex"
msgstr "関連した正規表現"

#: public_html/databasestructure.php:196
msgid "Related bounce"
msgstr "関連した配送エラーメール"

#: public_html/databasestructure.php:197
msgid "adminid"
msgstr "管理者ID"

#: public_html/databasestructure.php:198
msgid "Language ISO"
msgstr "言語ISO"

#: public_html/databasestructure.php:199
msgid "Original string"
msgstr "原文"

#: public_html/databasestructure.php:200
msgid "Translated string"
msgstr "翻訳文"

#: public_html/databasestructure.php:201
msgid "pagetitle:home"
msgstr "ダッシュボード"

#: public_html/databasestructure.php:202
msgid "pagetitlehover:home"
msgstr "ダッシュボードへ"

#: public_html/databasestructure.php:203
msgid "pagetitle:setup"
msgstr "セットアップ"

#: public_html/databasestructure.php:204
msgid "pagetitlehover:setup"
msgstr "phpListを正しく構成するために必要な一連の項目"

#: public_html/databasestructure.php:205
msgid "pagetitle:about"
msgstr "phpListについて"

#: public_html/databasestructure.php:206
msgid "pagetitlehover:about"
msgstr "phpListについての詳細情報"

#: public_html/databasestructure.php:207
msgid "pagetitle:attributes"
msgstr "属性の設定"

#: public_html/databasestructure.php:208
msgid "pagetitlehover:attributes"
msgstr "購読者に関する属性の作成、編集、変更"

#: public_html/databasestructure.php:209
msgid "pagetitle:stresstest"
msgstr "ストレステスト"

#: public_html/databasestructure.php:210
msgid "pagetitlehover:stresstest"
msgstr "ストレステスト"

#: public_html/databasestructure.php:211
msgid "pagetitle:list"
msgstr "購読者リスト"

#: public_html/databasestructure.php:212
msgid "pagetitlehover:list"
msgstr "購読者が登録することができるリスト"

#: public_html/databasestructure.php:213
msgid "pagetitle:config"
msgstr "設定"

#: public_html/databasestructure.php:214
msgid "pagetitlehover:config"
msgstr "設定機能"

#: public_html/databasestructure.php:215
msgid "pagetitle:catlists"
msgstr "リストの分類"

#: public_html/databasestructure.php:216
msgid "pagetitlehover:catlists"
msgstr "購読者リストをカテゴリー分類"

#: public_html/databasestructure.php:217
msgid "pagetitle:editattributes"
msgstr "属性の設定"

#: public_html/databasestructure.php:218
msgid "pagetitlehover:editattributes"
msgstr "属性の詳細編集"

#: public_html/databasestructure.php:219
msgid "pagetitle:editlist"
msgstr "リストの編集"

#: public_html/databasestructure.php:220
msgid "pagetitlehover:editlist"
msgstr "リストの編集"

#: public_html/databasestructure.php:221
msgid "pagetitle:checki18n"
msgstr "翻訳の存在確認"

#: public_html/databasestructure.php:222
msgid "pagetitlehover:checki18n"
msgstr "翻訳の存在を確認する"

#: public_html/databasestructure.php:223
msgid "pagetitle:importsimple"
msgstr "コピー&ペーストによる購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:224
msgid "pagetitlehover:importsimple"
msgstr "文書からのコピー&ペーストでphpListに購読者をインポートする"

#: public_html/databasestructure.php:225
msgid "pagetitle:import4"
msgstr "リモートデータベースからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:226
msgid "pagetitlehover:import4"
msgstr "リモートデータベースからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:227
msgid "pagetitle:import3"
msgstr "IMAPからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:228
msgid "pagetitlehover:import3"
msgstr "IMAPからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:229
msgid "pagetitle:import2"
msgstr "CSVファイルからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:230
msgid "pagetitlehover:import2"
msgstr "メールアドレスとその他情報を含むファイルから購読者をインポート"

#: public_html/databasestructure.php:231
msgid "pagetitle:import1"
msgstr "テキストファイルからの購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:232
msgid "pagetitlehover:import1"
msgstr "メールアドレスを含むプレーンテキストファイルをアップロードして購読者をインポート"

#: public_html/databasestructure.php:233
msgid "pagetitle:import"
msgstr "購読者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:234
msgid "pagetitlehover:import"
msgstr "購読者データをデータベースへインポート"

#: public_html/databasestructure.php:235
msgid "pagetitle:export"
msgstr "購読者のエクスポート"

#: public_html/databasestructure.php:236
msgid "pagetitlehover:export"
msgstr "システムの購読者データをダウンロード"

#: public_html/databasestructure.php:237
msgid "pagetitle:initialise"
msgstr "データベースの初期化"

#: public_html/databasestructure.php:238
msgid "pagetitlehover:initialise"
msgstr "phpListを正しく動作させるのに必要なすべてのデータベーステーブルを作成"

#: public_html/databasestructure.php:239
msgid "pagetitle:send"
msgstr "キャンペーンの送信"

#: public_html/databasestructure.php:240
msgid "pagetitlehover:send"
msgstr "購読者へ向けて送信するキャンペーンを作成"

#: public_html/databasestructure.php:241
msgid "pagetitle:preparesend"
msgstr "送信メッセージの準備"

#: public_html/databasestructure.php:242
msgid "pagetitlehover:preparesend"
msgstr "送信メッセージの準備"

#: public_html/databasestructure.php:243
msgid "pagetitle:sendprepared"
msgstr "準備されたメッセージの送信"

#: public_html/databasestructure.php:244
msgid "pagetitlehover:sendprepared"
msgstr "準備されたメッセージの送信"

#: public_html/databasestructure.php:245
msgid "pagetitle:members"
msgstr "リスト会員"

#: public_html/databasestructure.php:246
msgid "pagetitlehover:members"
msgstr "リスト会員となっている購読者を見る"

#: public_html/databasestructure.php:247
msgid "pagetitle:users"
msgstr "購読者の検索"

#: public_html/databasestructure.php:248
msgid "pagetitlehover:users"
msgstr "購読者の検索"

#: public_html/databasestructure.php:249
msgid "pagetitle:reconcileusers"
msgstr "購読者の調整"

#: public_html/databasestructure.php:250
msgid "pagetitlehover:reconcileusers"
msgstr "購読者のデータベースを整理するいくつかの機能"

#: public_html/databasestructure.php:251
msgid "pagetitle:user"
msgstr "購読者のプロフィール"

#: public_html/databasestructure.php:252
msgid "pagetitlehover:user"
msgstr "購読者のプロフィールを見る"

#: public_html/databasestructure.php:253
msgid "pagetitle:adduser"
msgstr "新しい購読者の追加"

#: public_html/databasestructure.php:254
msgid "pagetitlehover:adduser"
msgstr "新しい購読者を手動で追加または編集"

#: public_html/databasestructure.php:255
msgid "pagetitle:userhistory"
msgstr "購読者のプロフィール履歴"

#: public_html/databasestructure.php:256
msgid "pagetitlehover:userhistory"
msgstr "購読者のプロフィールの履歴を見る"

#: public_html/databasestructure.php:257
msgid "pagetitle:messages"
msgstr "キャンペーン一覧"

#: public_html/databasestructure.php:258
msgid "pagetitlehover:messages"
msgstr "キャンペーンの一覧を見る"

#: public_html/databasestructure.php:259
msgid "pagetitle:message"
msgstr "キャンペーン"

#: public_html/databasestructure.php:260
msgid "pagetitlehover:message"
msgstr "キャンペーンの詳細を見る"

#: public_html/databasestructure.php:261
msgid "pagetitle:processqueue"
msgstr "キュー送信"

#: public_html/databasestructure.php:262
msgid "pagetitlehover:processqueue"
msgstr "キューに入れられたキャンペーンを送信"

#: public_html/databasestructure.php:263
msgid "pagetitle:defaults"
msgstr "属性の初期値"

#: public_html/databasestructure.php:264
msgid "pagetitlehover:defaults"
msgstr "phpListコミュニティから提供された共通の属性値から選択"

#: public_html/databasestructure.php:265
msgid "pagetitle:upgrade"
msgstr "phpListのアップグレード"

#: public_html/databasestructure.php:266
msgid "pagetitlehover:upgrade"
msgstr "phpListデータベースを現在のバージョンに一致するようアップグレード"

#: public_html/databasestructure.php:267
msgid "pagetitle:templates"
msgstr "キャンペーンテンプレートの管理"

#: public_html/databasestructure.php:268
msgid "pagetitlehover:templates"
msgstr "HTML形式のメールの送信に使われるキャンペーンテンプレートを閲覧、管理"

#: public_html/databasestructure.php:269
msgid "pagetitle:template"
msgstr "テンプレートの追加または編集"

#: public_html/databasestructure.php:270
msgid "pagetitlehover:template"
msgstr "キャンペーンテンプレートの追加または編集"

#: public_html/databasestructure.php:271
msgid "pagetitle:viewtemplate"
msgstr "テンプレートのプレビュー"

#: public_html/databasestructure.php:272
msgid "pagetitlehover:viewtemplate"
msgstr "テンプレートのプレビュー"

#: public_html/databasestructure.php:273
msgid "pagetitle:configure"
msgstr "設定"

#: public_html/databasestructure.php:274
msgid "pagetitlehover:configure"
msgstr "phpListの振る舞いを制御する設定を変更する"

#: public_html/databasestructure.php:275
msgid "pagetitle:admin"
msgstr "管理者の追加または編集"

#: public_html/databasestructure.php:276
msgid "pagetitlehover:admin"
msgstr "phpListにログインしてシステム管理のできる管理者を編集または追加"

#: public_html/databasestructure.php:277
msgid "pagetitle:admins"
msgstr "管理者の管理"

#: public_html/databasestructure.php:278
msgid "pagetitlehover:admins"
msgstr "phpListシステムのすべてにアクセスできる管理者の閲覧、編集と追加"

#: public_html/databasestructure.php:279
msgid "pagetitle:adminattributes"
msgstr "管理者属性の設定"

#: public_html/databasestructure.php:280
msgid "pagetitlehover:adminattributes"
msgstr "管理者属性の設定"

#: public_html/databasestructure.php:281
msgid "pagetitle:processbounces"
msgstr "配送エラーの処理"

#: public_html/databasestructure.php:282
msgid "pagetitlehover:processbounces"
msgstr "配送エラー通知をメールボックスから取り出して処理"

#: public_html/databasestructure.php:283
msgid "pagetitle:bounces"
msgstr "配送エラー一覧"

#: public_html/databasestructure.php:284
msgid "pagetitlehover:bounces"
msgstr "配送エラーメールを見る"

#: public_html/databasestructure.php:285
msgid "pagetitle:bounce"
msgstr "配送エラー"

#: public_html/databasestructure.php:286
msgid "pagetitlehover:bounce"
msgstr "配送エラー"

#: public_html/databasestructure.php:287
msgid "pagetitle:spageedit"
msgstr "購読申込ページの編集"

#: public_html/databasestructure.php:288
msgid "pagetitlehover:spageedit"
msgstr "購読者のサインアップに使用されるページの編集"

#: public_html/databasestructure.php:289
msgid "pagetitle:spage"
msgstr "購読申込ページ"

#: public_html/databasestructure.php:290
msgid "pagetitlehover:spage"
msgstr "購読者のサインアップに使用されるページの閲覧と編集"

#: public_html/databasestructure.php:291
msgid "pagetitle:eventlog"
msgstr "イベントログ"

#: public_html/databasestructure.php:292
msgid "pagetitlehover:eventlog"
msgstr "phpListで起きた興味深いイベントを見る"

#: public_html/databasestructure.php:293
msgid "pagetitle:getrss"
msgstr "RSSフィード取得"

#: public_html/databasestructure.php:294
msgid "pagetitlehover:getrss"
msgstr "RSSフィード取得"

#: public_html/databasestructure.php:295
msgid "pagetitle:viewrss"
msgstr "RSS閲覧"

#: public_html/databasestructure.php:296
msgid "pagetitlehover:viewrss"
msgstr "RSS閲覧"

#: public_html/databasestructure.php:297
msgid "pagetitle:community"
msgstr "ヘルプ"

#: public_html/databasestructure.php:298
msgid "pagetitlehover:community"
msgstr "ヘルプを取得し、またphpListを手助けするには"

#: public_html/databasestructure.php:299
msgid "pagetitle:vote"
msgstr "phpListに投票"

#: public_html/databasestructure.php:300
msgid "pagetitlehover:vote"
msgstr "世界中のサイトでphpListに投票する"

#: public_html/databasestructure.php:301
msgid "pagetitle:login"
msgstr "ログイン"

#: public_html/databasestructure.php:302
msgid "pagetitlehover:login"
msgstr "ログイン"

#: public_html/databasestructure.php:303
msgid "pagetitle:logout"
msgstr "ログアウト"

#: public_html/databasestructure.php:304
msgid "pagetitlehover:logout"
msgstr "ログアウト"

#: public_html/databasestructure.php:305
msgid "pagetitle:mclicks"
msgstr "キャンペーンのクリック統計"

#: public_html/databasestructure.php:306
msgid "pagetitlehover:mclicks"
msgstr "キャンペーンのリンクをクリックした購読者の統計情報"

#: public_html/databasestructure.php:307
msgid "pagetitle:uclicks"
msgstr "URLのクリック統計"

#: public_html/databasestructure.php:308
msgid "pagetitlehover:uclicks"
msgstr "すべてのキャンペーンで送信されたURLの統計情報"

#: public_html/databasestructure.php:309
msgid "pagetitle:massunconfirm"
msgstr "配信停止リスト"

#: public_html/databasestructure.php:310
msgid "pagetitlehover:massunconfirm"
msgstr "メール送信すべきでない購読者のリストの管理"

#: public_html/databasestructure.php:311
msgid "pagetitle:massremove"
msgstr "購読者の削除"

#: public_html/databasestructure.php:312
msgid "pagetitlehover:massremove"
msgstr "システムから購読者を削除する"

#: public_html/databasestructure.php:313
msgid "pagetitle:usermgt"
msgstr "購読者管理"

#: public_html/databasestructure.php:314
msgid "pagetitlehover:usermgt"
msgstr "購読者管理の共通機能"

#: public_html/databasestructure.php:315
msgid "pagetitle:bouncemgt"
msgstr "配送エラー管理"

#: public_html/databasestructure.php:316
msgid "pagetitlehover:bouncemgt"
msgstr "配送エラーで差し戻されたメッセージの管理"

#: public_html/databasestructure.php:317
msgid "pagetitle:domainstats"
msgstr "ドメイン統計"

#: public_html/databasestructure.php:318
msgid "pagetitlehover:domainstats"
msgstr "購読者のドメインの統計情報"

#: public_html/databasestructure.php:319
msgid "pagetitle:mviews"
msgstr "開封確認"

#: public_html/databasestructure.php:320
msgid "pagetitlehover:mviews"
msgstr "送信されたキャンペーンを誰が開封したかを見る"

#: public_html/databasestructure.php:321
msgid "pagetitle:statsmgt"
msgstr "統計管理"

#: public_html/databasestructure.php:322
msgid "pagetitlehover:statsmgt"
msgstr "phpListの共通統計機能"

#: public_html/databasestructure.php:323
msgid "pagetitle:statsoverview"
msgstr "統計の概要"

#: public_html/databasestructure.php:324
msgid "pagetitlehover:statsoverview"
msgstr "最近送信されたキャンペーンの統計情報のまとめ"

#: public_html/databasestructure.php:325
msgid "pagetitle:subscriberstats"
msgstr "購読者の統計"

#: public_html/databasestructure.php:326
msgid "pagetitlehover:subscriberstats"
msgstr "購読者の統計"

#: public_html/databasestructure.php:327
msgid "pagetitle:dbcheck"
msgstr "データベース構造の検証"

#: public_html/databasestructure.php:328
msgid "pagetitlehover:dbcheck"
msgstr "データベース構造が現在のコードのバージョンに対して正しいかを検証"

#: public_html/databasestructure.php:329
msgid "pagetitle:importadmin"
msgstr "管理者のインポート"

#: public_html/databasestructure.php:330
msgid "pagetitlehover:importadmin"
msgstr "システムのすべてまたは一部にアクセスできる管理者をインポート"

#: public_html/databasestructure.php:331
msgid "pagetitle:dbadmin"
msgstr "データベース管理"

#: public_html/databasestructure.php:332
msgid "pagetitlehover:dbadmin"
msgstr "データベース管理"

#: public_html/databasestructure.php:333
msgid "pagetitle:usercheck"
msgstr "購読者の存在を確認"

#: public_html/databasestructure.php:334
msgid "pagetitlehover:usercheck"
msgstr "メールアドレスをペーストし、システムに追加せずにアドレスが存在することを確認"

#: public_html/databasestructure.php:335
msgid "pagetitle:listbounces"
msgstr "リストごとの配送エラー"

#: public_html/databasestructure.php:336
msgid "pagetitlehover:listbounces"
msgstr "リストごとの配送エラーメッセージを見る"

#: public_html/databasestructure.php:337
msgid "pagetitle:bouncerules"
msgstr "配送エラールール一覧"

#: public_html/databasestructure.php:338
msgid "pagetitlehover:bouncerules"
msgstr "配送エラーメールの取扱いを決めるルールの管理"

#: public_html/databasestructure.php:339
msgid "pagetitle:bouncerule"
msgstr "配送エラールール"

#: public_html/databasestructure.php:340
msgid "pagetitlehover:bouncerule"
msgstr "配送エラーメールの取扱いを決めるルールの管理"

#: public_html/databasestructure.php:341
msgid "pagetitle:checkbouncerules"
msgstr "配送エラールールの確認"

#: public_html/databasestructure.php:342
msgid "pagetitlehover:checkbouncerules"
msgstr "配送エラールールの確認"

#: public_html/databasestructure.php:343
msgid "pagetitle:translate"
msgstr "phpListの翻訳"

#: public_html/databasestructure.php:344
msgid "pagetitlehover:translate"
msgstr "phpListの翻訳"

#: public_html/databasestructure.php:345
msgid "pagetitle:ajaxform"
msgstr "AJAXの統合"

#: public_html/databasestructure.php:346
msgid "pagetitlehover:ajaxform"
msgstr "AJAXの統合"

#: public_html/databasestructure.php:347
msgid "pagetitle:updatetranslation"
msgstr "言語ファイルの更新"

#: public_html/databasestructure.php:348
msgid "pagetitlehover:updatetranslation"
msgstr "コミュニティの翻訳システムから最新の翻訳を取得"

#: public_html/databasestructure.php:349
msgid "pagetitle:reindex"
msgstr "データベースインデックスの再構築"

#: public_html/databasestructure.php:350
msgid "pagetitlehover:reindex"
msgstr "データベース問合せを高速化するためインデックスを再構築"

#: public_html/databasestructure.php:351
msgid "pagetitle:plugins"
msgstr "プラグインの管理"

#: public_html/databasestructure.php:352
msgid "pagetitlehover:plugins"
msgstr "プラグインとその有効無効の切り替えの管理"

#: public_html/databasestructure.php:353
msgid "pagetitle:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "ホスティングサービスを利用したキュー処理のセットアップ"

#: public_html/databasestructure.php:354
msgid "pagetitlehover:hostedprocessqueuesetup"
msgstr "phpList.comのサービスを利用したキュー処理のセットアップ"

#: public_html/databasestructure.php:355
msgid "pagetitle:suppressionlist"
msgstr "配送停止リスト"

#: public_html/databasestructure.php:356
msgid "pagetitlehover:suppressionlist"
msgstr "配送停止リスト"

#: public_html/databasestructure.php:357
msgid "general settings"
msgstr "全般設定"

#: public_html/databasestructure.php:358
msgid "security settings"
msgstr "セキュリティ設定"

#: public_html/databasestructure.php:359
msgid "reporting settings"
msgstr "レポート設定"

#: public_html/databasestructure.php:360
msgid "campaign settings"
msgstr "キャンペーン設定"

#: public_html/databasestructure.php:361
msgid "transactional settings"
msgstr "トランザクション設定"

#: public_html/databasestructure.php:362
msgid "subscription-ui settings"
msgstr "購読申込ページUI設定"

#: public_html/databasestructure.php:363
msgid "list-organisation settings"
msgstr "リスト編成設定"

#: public_html/databasestructure.php:364
msgid "subscription settings"
msgstr "購読設定"

#: public_html/databasestructure.php:365
msgid "system settings"
msgstr "システム設定"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "クリック"

#~ msgid "Top 25 pre-@ of email addresses"
#~ msgstr "メールアドレスの@より前の上位25件"

#~ msgid "Running in safe mode"
#~ msgstr "セーフモードで実行中です"

#~ msgid "In safe mode, batches are set to a maximum of 100"
#~ msgstr "セーフモードでは、バッチは最大100までに設定されます。"

#~ msgid "Confirmed members"
#~ msgstr "承認済みのメンバー"

#~ msgid "Unconfirmed members"
#~ msgstr "未承認のメンバー"

#~ msgid "Error adding subscriber, please check that the subscriber exists"
#~ msgstr "購読者の追加でエラーが発生しました。購読者が存在するか確認してください。"

#~ msgid ""
#~ "Your PHP version is out of date. phpList requires PHP version 5.4.0 or "
#~ "higher."
#~ msgstr "PHPのバージョンが古すぎます。phpListではPHPバージョン5.4.0以上が必要です。"

#~ msgid ""
#~ "to make sure you are updated when new versions come out. Sometimes security "
#~ "bugs are found which make it important to upgrade. Traffic on the list is "
#~ "very low."
#~ msgstr ""
#~ "新しいバージョンがでたとき確実にアップデートすること。ときどきセキュリティーのバグが見つかりますので、アップグレードすることは重要です。リストのトラフィッ"
#~ "クはたいへん低いです。"

#~ msgid "msg"
#~ msgstr "msg"

#~ msgid "bounces to fetch from the mailbox"
#~ msgstr "bounces to fetch from the mailbox"

#~ msgid "bounces to process"
#~ msgstr "bounces to process"

#~ msgid "processing first"
#~ msgstr "processing first"

#~ msgid "No users to process for this batch"
#~ msgstr "No users to process for this batch"

#~ msgid "Top 50 domains with more than 5 emails"
#~ msgstr "5つ以上の電子メールアドレスをもつ上位50ドメイン"

#~ msgid "num"
#~ msgstr "数"

#, fuzzy
#~ msgid " to email address(es)"
#~ msgstr " アドレスを設定"

#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "to view the progress of this campaign, go to http://%s"
#~ msgstr "to view the progress of this message, go to %s"

#, php-format
#, fuzzy
#~ msgid "to view the results of this campaign, go to http://%s"
#~ msgstr "to view the progress of this message, go to %s"

#, php-format
#~ msgid "%s emails succesfully imported to the database and added to %d lists."
#~ msgstr "%s の電子メールのデータベースへのインポートが成功し、%d リストに追加されました。"

#, php-format
#~ msgid "%s emails already existed in the database"
#~ msgstr "%s の電子メールがデータベースに既に存在します。"

#~ msgid "List for testing."
#~ msgstr "テストのためのリスト"

#~ msgid "Attachments for this message"
#~ msgstr "このメッセージへの添付"

#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A process for this page is already running and it was still alive %s seconds "
#~ "ago"
#~ msgstr "このページのプロセスはすでに実行されていて、まだ生きています。"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete will remove subscriber from the list"
#~ msgstr "削除はリストのユーザを削除するでしょう。"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete will remove subscriber from the database"
#~ msgstr "削除はリストのユーザを削除するでしょう。"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete will remove subscriber from the system"
#~ msgstr "削除はリストのユーザを削除するでしょう。"

#~ msgid "Group Membership"
#~ msgstr "グループメンバーシップ"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select the groups this subscriber is a member of"
#~ msgstr "このユーザがメンバーとなるグループを選択"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "変更を保存する"

#~ msgid "User Click Statistics"
#~ msgstr "ユーザクリック統計"

#~ msgid "User Click Details for a URL in a message"
#~ msgstr "メッセージ中のURLに対するユーザクリックの詳細"

#~ msgid "User Click Details for a message"
#~ msgstr "メッセージに対するユーザクリックの詳細"

#~ msgid "User Click Details for a URL"
#~ msgstr "URLに対するユーザクリックの詳細"

#~ msgid "User Click Details for a Message"
#~ msgstr "メッセージに対するユーザクリックの詳細"

#~ msgid "User Click Details"
#~ msgstr "ユーザクリックの詳細"

#~ msgid "Click Details for a URL"
#~ msgstr "URLに対するクリックの詳細:"

#~ msgid "Auto Blacklisted"
#~ msgstr "自動的にブラックリストに追加されました。"

#~ msgid "User auto blacklisted for"
#~ msgstr "User auto blacklisted for"

#, fuzzy
#~ msgid "email auto blacklisted for"
#~ msgstr "User auto blacklisted for"

#, php-format
#~ msgid "%s users in total"
#~ msgstr "全部で %s 人のユーザがいます。"

#, fuzzy
#~ msgid "creating tables"
#~ msgstr "テーブル作成中"

#~ msgid "You do not have enough priviliges to view this page"
#~ msgstr "あなたはこのページをみるための十分な権限をもっていません。"

#~ msgid "List is Active"
#~ msgstr "リストはアクティブです。"

#~ msgid "List is not Active"
#~ msgstr "リストは非アクティブです。"

#~ msgid "All Active Lists"
#~ msgstr "全てのアクティブなリスト"

#~ msgid "Template does not contain local images"
#~ msgstr "Template does not contain local images"

#~ msgid ""
#~ "Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
#~ "reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "Please leave this window open. You have batch processing enabled, so it will "
#~ "reload several times to send the messages. Reports will be sent by email to"

#~ msgid ""
#~ "Your webserver is running in safe_mode. Please keep this window open. It may "
#~ "reload several times to make sure all messages are sent."
#~ msgstr ""
#~ "Your webserver is running in \"safe_mode\". Please keep this window open. It "
#~ "may reload several times to make sure all messages are sent."

#~ msgid "Reports will be sent by email to"
#~ msgstr "Reports will be sent by email to"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to read the file README.security that can be found in the "
#~ "zip file."
#~ msgstr "確実にREADEME.securityファイルを読んでください。それはzipファイル中にみつけることができます。"

#~ msgid "subscribe to the announcements list"
#~ msgstr "アナウンスメントリストの購読"

#~ msgid "Title of this set of lists"
#~ msgstr "この設定のタイトル"

#~ msgid "delchecked"
#~ msgstr "Delete Checked"

#~ msgid "view users"
#~ msgstr "ユーザ確認"

#, fuzzy
#~ msgid "Click Rate"
#~ msgstr "クリック率"

#~ msgid "Message Click Statistics"
#~ msgstr "メッセージのクリック統計"

#~ msgid "addingattachment"
#~ msgstr "追加された添付ファイル "

#~ msgid "delete user"
#~ msgstr "ユーザを削除"

#~ msgid "unconfirm user"
#~ msgstr "ユーザを unconfirm"

#~ msgid "blacklist user"
#~ msgstr "ユーザを購読解除済リストに追加"

#~ msgid "delete user and bounce"
#~ msgstr "ユーザとバウンスを削除"

#~ msgid "unconfirm user and delete bounce"
#~ msgstr "ユーザを unconfirm ・バウンスを削除"

#~ msgid "blacklist user and delete bounce"
#~ msgstr "ユーザを購読解除済リストに追加・バウンスを削除"

#~ msgid "What to do with all users"
#~ msgstr "すべてのユーザの処理"

#~ msgid "This will process all users on this list"
#~ msgstr "このリストのすべてのユーザを処理します。"

#~ msgid "Add a new one"
#~ msgstr "新規追加"

#~ msgid "invalid emails"
#~ msgstr "invalid emails"

#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "phplist has finished sending the campaign with subject %s"
#~ msgstr "phplist has finished sending the message with subject %s"

#~ msgid "View Details for a Message"
#~ msgstr "メッセージ詳細閲覧"

#~ msgid "Message Open Statistics"
#~ msgstr "メッセージ開封統計"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"

#, fuzzy
#~ msgid "Changes Saved"
#~ msgstr "変更が保存されました。"

#~ msgid "no unprocessed bounces available"
#~ msgstr "利用可能な未処理のバウンスメールはありません。"

#~ msgid "click stats"
#~ msgstr "クリック統計"

#~ msgid "Check for Subscribers"
#~ msgstr "ユーザチェック"

#~ msgid "status"
#~ msgstr "ステータス"

#~ msgid "unique clicks"
#~ msgstr "ユニークなクリック"

#~ msgid "unique clickrate"
#~ msgstr "ユニークなクリック率"

#~ msgid "Save and Activate"
#~ msgstr "保存およびアクティブ"

#~ msgid "Save and Deactivate"
#~ msgstr "保存および非アクティブ"

#~ msgid "Sending in batches of"
#~ msgstr "Sending in batches of"

#~ msgid "emails"
#~ msgstr "emails"

#~ msgid "This batch will be"
#~ msgstr "This batch will be"

#~ msgid "emails, because in the last"
#~ msgstr "emails, because in the last"

#~ msgid "emails were sent"
#~ msgstr "emails were sent"

#~ msgid "In the last"
#~ msgstr "In the last"

#~ msgid "seconds more emails were sent"
#~ msgstr "seconds more emails were sent"

#~ msgid "than is currently allowed per batch"
#~ msgstr "than is currently allowed per batch"

#, php-format
#~ msgid "successful password request from %s for %s"
#~ msgstr "successful password request from %s for %s"

#, php-format
#~ msgid "failed password request from %s for %s"
#~ msgstr "failed password request from %s for %s"

#~ msgid "credits for this translation"
#~ msgstr ""
#~ "<li>日本語翻訳バージョン: ver 1.0 <br />翻訳著作権:<a href=\"http://www.phplist.jp/\" "
#~ "target=\"_blank\">日本PHPLISTユーザグループ</a><br />監修:<a "
#~ "href=\"http://www.mirena.ne.jp/\" target=\"_blank\">インターネットテクノロジー教育研究会</a></li>"

#~ msgid ""
#~ "Test output:There should only be ONE email per line.If the output looks ok, "
#~ "go Back to resubmit for real"
#~ msgstr ""
#~ "テスト出力:<br>1行につき1つの電子メールのみであるべきです。<br>もし出力がOKでしたら、本当に再送信するためには<a "
#~ "href=\"javascript:history.go(-1)\">戻る</a>に行ってください。<br><br>"

#~ msgid "All the emails already exist in the database"
#~ msgstr "すべての電子メールは既にデータベースに存在しています。"

#~ msgid "saved"
#~ msgstr "メッセージが保存されました。"

#~ msgid "Admin Details"
#~ msgstr "管理者の詳細"

#~ msgid "Listing admin"
#~ msgstr "Listing admin"

#~ msgid "Listing admin 1 to 50"
#~ msgstr "Listing admin 1 to 50"

#~ msgid "who"
#~ msgstr "クリックした人"

#, fuzzy
#~ msgid "View a bounce"
#~ msgstr "バウンスを閲覧"

#~ msgid "Marking all users confirmed"
#~ msgstr "すべてのユーザを confirmed とマーク中"

#~ msgid "users apply"
#~ msgstr "ユーザが適用"

#~ msgid "Creating UniqID for all users who do not have one"
#~ msgstr "Creating UniqID for all users who do not have one"

#~ msgid "Marking all users to receive HTML"
#~ msgstr "すべてのユーザをHTMLメールを受け取るとマーク中"

#~ msgid "Marking all users to receive text"
#~ msgstr "すべてのユーザをtextメールを受け取るとマーク中"

#~ msgid "Deleting users who are not on any list"
#~ msgstr "いかなるリスト上にもいないユーザを削除中"

#~ msgid "Moving users who are not on any list to"
#~ msgstr "いかなるリスト上にもいないユーザを移動中"

#~ msgid "Deleting users with more than"
#~ msgstr "Deleting users with more than"

#~ msgid "Resending request for confirmation to users who signed up after"
#~ msgstr "次の期間の後に参加表明したユーザに確定のリクエストを再送信中"

#~ msgid "Deleting unconfirmed users who signed up after"
#~ msgstr "次の期間の後に参加表明したunconfirmedユーザを削除中"

#~ msgid "Trying to fix users with an invalid email"
#~ msgstr "Invalid Emailをもつユーザのfxを試行中"

#~ msgid "Users fixed"
#~ msgstr "ユーザがfixされました。"

#~ msgid "Users could not be fixed"
#~ msgstr "ユーザをfixすることができませんでした。"

#~ msgid "Deleting users with an invalid email"
#~ msgstr "Invalid Emailをもつユーザを削除中"

#~ msgid "Users deleted"
#~ msgstr "ユーザが削除されました。"

#~ msgid "Marking users with an invalid email as unconfirmed"
#~ msgstr "Invalid Emailをもつユーザを unconfirmed とマーク中"

#~ msgid "Users updated"
#~ msgstr "ユーザが更新されました。"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ユーザ"

#~ msgid "To delete all users with more than"
#~ msgstr "次の条件に一致するすべてのユーザを削除:"

#~ msgid "Note: this will use the total count of bounces on a user, not consecutive bounces"
#~ msgstr "注目: これは連続したバウンスではなく、ユーザに関するバウンスのトータルカウントを利用します。"

#~ msgid "To delete users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr "参加表明したが購読を確定していないユーザに確定のリクエストを削除します。"

#~ msgid "Sorry, only super users can purge RSS items from the database"
#~ msgstr "すいません。スーパーユーザのみがデータベースからRSS itemsを消去できます。"

#, php-format
#~ msgid "%d RSS items purged"
#~ msgstr "%d のRSS items が消去されました。"

#~ msgid "Purge RSS items from database"
#~ msgstr "データベースからRSS itemsの消去"

#~ msgid "Enter the number of days to go back purging entries"
#~ msgstr "エントリーを消去するために戻る日数を入力してください。<br />(PHPList 2.10.2では - をつけてください)"

#~ msgid "Lists this message has been sent to"
#~ msgstr "このメッセージを送るリスト"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid "DelAll"
#~ msgstr "すべて削除"

#~ msgid "cannotdelete"
#~ msgstr "削除不可能 "

#~ msgid "dependentrecords"
#~ msgstr "次のレコードはこの値に依存しています。<br />    この属性値を使用しないようにレコードを更新しまたトライしてください。"

#~ msgid "addnew"
#~ msgstr "新規追加"

#~ msgid "oneperline"
#~ msgstr "(1行につき1つで入力してください。)"

#~ msgid "changeorder"
#~ msgstr "順序を変更"

#~ msgid "bounced"
#~ msgstr "バウンス済"

#~ msgid "Getting and Parsing the RSS sources"
#~ msgstr "RSSソースの入手と解析中"

#~ msgid "Rss Errors"
#~ msgstr "Rss エラー"

#~ msgid "Rss Results"
#~ msgstr "Rss 結果"

#~ msgid "Rss Failure report"
#~ msgstr "Rss 失敗レポート"

#~ msgid "Parsing"
#~ msgstr "解析中"

#~ msgid "items"
#~ msgstr "アイテム"

#~ msgid "new items"
#~ msgstr "新規アイテム"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "of"

#~ msgid "users processed"
#~ msgstr "処理されたユーザ"

#~ msgid "mass unconfirm users"
#~ msgstr "ユーザの大量Unconfirm処理"

#, fuzzy
#~ msgid "sendingmessage"
#~ msgstr "選択したメーリングリストにメッセージを送信する"

#~ msgid "Change Admin Password"
#~ msgstr "管理者パスワードの変更"

#~ msgid "Create Lists"
#~ msgstr "リスト作成"

#~ msgid "Create Subscribe Pages"
#~ msgstr "購読ページ作成"

#~ msgid "emails existed in the database"
#~ msgstr "の電子メールアドレスがデータベースに存在しました。"

#~ msgid "Mass unconfirm email addresses"
#~ msgstr "ユーザの大量Unconfirm処理"

#~ msgid "A new version of PHPlist is available!"
#~ msgstr "PHPlistの最新バージョンが利用可能です!"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "毎日"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "毎週"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "毎月"

#~ msgid "Get RSS feeds"
#~ msgstr "RSSフィードの入手"

#~ msgid "View RSS items"
#~ msgstr "RSSアイテムの閲覧"

#~ msgid "Purge RSS items"
#~ msgstr "RSSアイテムの消去"

#~ msgid "rssintro"
#~ msgstr ""
#~ "もしRSSフィードを送信するためにテンプレートとしてこのメッセージを使用したいのであれば、それが使用される頻度を選択し、アイテムのリストがどこに行く必要"
#~ "がるかを示すためにメッセージ中で[RSS]を使ってください。"

#~ msgid "rss"
#~ msgstr "rss"

#~ msgid "rss freq"
#~ msgstr "rss 頻度"

#~ msgid "last sent"
#~ msgstr "last sent"

#~ msgid "RSS source"
#~ msgstr "RSS ソース"

#, fuzzy
#~ msgid "(View Items)"
#~ msgstr "アイテム閲覧"

#~ msgid "validate"
#~ msgstr "有効"

#~ msgid "View Items"
#~ msgstr "アイテム閲覧"

#~ msgid "RSS Source"
#~ msgstr "RSS ソース"

#~ msgid "RSS settings"
#~ msgstr "RSS 設定"

#~ msgid "Intro Text"
#~ msgstr "イントロテキスト"

#~ msgid "Offer option to receive"
#~ msgstr "受け取りたい申込オプション"

#~ msgid "into"
#~ msgstr "into"

#~ msgid "User added to group"
#~ msgstr "ユーザがグループに追加されました。"

#, php-format
#~ msgid "User data was updated for %d users"
#~ msgstr "%dのユーザのユーザデータが更新されました。"

#, php-format
#~ msgid "%d users were matched by foreign key, %d by email"
#~ msgstr "%d のユーザが外部キーによってマッチしました。%d のユーザが電子メールによってマッチしました。"

#~ msgid "user is Blacklisted since"
#~ msgstr "ユーザはそれ以来、購読解除済リストに掲載されています。"

#~ msgid "are you sure you want to delete this user from the blacklist"
#~ msgstr "購読解除済リストからこのユーザを削除したいですか"

#~ msgid "it should only be done with explicit permission from this user"
#~ msgstr "このユーザから明確なパーミッションでのみ処理されなければいけません。"

#~ msgid "remove User from Blacklist"
#~ msgstr "購読解除済リストからユーザを取り除く"

#~ msgid "user subscription history"
#~ msgstr "ユーザ購読履歴"

#, fuzzy
#~ msgid "resend verification email"
#~ msgstr "通知メールを送信する"

#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d users apply"
#~ msgstr "ユーザに適用されません。"

#, fuzzy
#~ msgid "criterion"
#~ msgstr "クライテリア追加"

#~ msgid "is"
#~ msgstr "is"

#, php-format
#, php-format, fuzzy
#~ msgid "%d to process"
#~ msgstr "to process"

#, fuzzy
#~ msgid "users deleted"
#~ msgstr "ユーザが削除されました。"

#~ msgid "Delete Tagged Users"
#~ msgstr "Tagged ユーザを削除"

#~ msgid "seconds ago"
#~ msgstr "seconds ago"

#~ msgid "No default permissions have been defined, please create default permissions first, by creating one dummy admin and assigning the default permissions to this admin"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのパーミッションが定義されていません。ダミーの管理者を作成し、この管理者にデフォルトのパーミッションを割り当てることにより、どうかまずデフォル"
#~ "トのパーミッションを作成してください。"

#~ msgid "PHPList Users"
#~ msgstr "PHPListのユーザ"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "on"

#~ msgid "Error adding new admin"
#~ msgstr "新規管理者追加エラー"

#~ msgid "Current set of permissions made default"
#~ msgstr "現在のデフォルトのパーミッションの設定"

#~ msgid "Access Details"
#~ msgstr "アクセス詳細"

#~ msgid "Access Privileges"
#~ msgstr "アクセス権"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"

#~ msgid "Set these permissions as default"
#~ msgstr "デフォルトとしてこれらのパーミッションを設定する"

#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "デフォルトにリセットする"

#~ msgid "Reload required"
#~ msgstr "Reload required"

#~ msgid "It is safe to click your stop button now, report will be sent by email to"
#~ msgstr ""
#~ "It is safe to click your \"stop\" button now, report will be sent by email to"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "out of"

#, fuzzy
#~ msgid "Terms updated"
#~ msgstr "ユーザが更新されました。"

#, php-format
#~ msgid "User added to list %s"
#~ msgstr "ユーザがリスト%sに追加されました。"

#~ msgid "No such User"
#~ msgstr "そのようなユーザは存在しません。"

#~ msgid "update page"
#~ msgstr "更新ページ"

#~ msgid "unsubscribe page"
#~ msgstr "購読解除ページ"

#~ msgid "Add a new User"
#~ msgstr "新規ユーザ追加"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "ユーザ詳細"

#~ msgid "User is blacklisted. No emails will be sent to this user"
#~ msgstr "ユーザは購読解除済リストに掲載されています。電子メールはこのユーザに対して送信されません。"

#~ msgid "bl l"
#~ msgstr "bl l"

#, fuzzy
#~ msgid "test_output"
#~ msgstr "テスト出力"

#, fuzzy
#~ msgid "no_data_changed"
#~ msgstr "ユーザデータは変更されませんでした。"

#, fuzzy
#~ msgid "lists_subscriptions"
#~ msgstr "購読リスト:"

#, fuzzy
#~ msgid "new_email_was"
#~ msgstr "の新規電子メールが"

#, fuzzy
#~ msgid "new_emails_were"
#~ msgstr "の新規電子メールが"

#, fuzzy
#~ msgid "email_was"
#~ msgstr "電子メールが"

#, fuzzy
#~ msgid "emails_were"
#~ msgstr "電子メールが"

#, fuzzy
#~ msgid "field_delimiter"
#~ msgstr "フィールド区切り文字"

#, fuzzy
#~ msgid "record_delimiter"
#~ msgstr "レコード区切り文字"

#, fuzzy
#~ msgid "confirmed_immediately"
#~ msgstr "即座に確定とする&nbsp;"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "確定済"

#, fuzzy
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "確定済"

#~ msgid "existingcriteria"
#~ msgstr "既存のクライテリア"

#~ msgid "operator"
#~ msgstr "operator"

#~ msgid "values"
#~ msgstr "values"

#~ msgid "noaccess"
#~ msgstr "そのようなメッセージはありません、またはあなたはそれにアクセスしません。"

#~ msgid "htmlusedwarning"
#~ msgstr "警告: あなたはコンテンツをHTMLでないと指定していましたが、いくつかHTMLタグが使われています。これはエラーを起こすかもしれません。"

#~ msgid "warnnopearhttprequest"
#~ msgstr "リモートURLに送信しようとしているが、PEAR::HTTP/Requestが利用可能ではありません。したがいまして、これは失敗するでしょう。"

#~ msgid "longmimetype"
#~ msgstr "Mime Type が255文字以上です。これはトラブルとなります。"

#~ msgid "uploadfailed"
#~ msgstr "アップロードされたファイルは適切に受け取られませんでした、空のファイル。"

#~ msgid "errorsubject"
#~ msgstr "すいません、メールタイトルフィールドに不正な文字が使用されました。"

#~ msgid "errorfrom"
#~ msgstr "すいません、Fromフィールドに不正な文字が使用されました。"

#~ msgid "enterfrom"
#~ msgstr "from行に入力してください。"

#~ msgid "entermessage"
#~ msgstr "メッセージを入力してください。"

#~ msgid "entersubject"
#~ msgstr "メールタイトルを入力してください。"

#~ msgid "duplicateattribute"
#~ msgstr "エラー: 一つのルールのみに1つの属性を使用できます。"

#~ msgid "selectlist"
#~ msgstr "メッセージを送るリストを選択してください。"

#~ msgid "notargetemail"
#~ msgstr "No target email addresses listed for testing."

#~ msgid "sentemailto"
#~ msgstr "次のアドレスにテストメールを送信しました"

#~ msgid "emailnotfound"
#~ msgstr "テストメッセージを送信するための電子メールアドレスがみつかりませんでした。"

#~ msgid "unsavedchanges"
#~ msgstr "Warning, You have unsaved changes\nClick OK to continue or Cancel to stay on this page\nso you can save the changes."

#~ msgid "whatisprepare"
#~ msgstr "メッセージの準備について"

#~ msgid "fromline"
#~ msgstr "From の行"

#~ msgid "repeatevery"
#~ msgstr "Repeat message every"

#~ msgid "sendas"
#~ msgstr "次の形式で送信"

#~ msgid "plaintextversion"
#~ msgstr "メッセージのテキスト形式バージョン"

#~ msgid "messagefooter"
#~ msgstr "メッセージフッター"

#~ msgid "addattachments"
#~ msgstr "メッセージに添付ファイルを追加"

#~ msgid "uploadlimits"
#~ msgstr "アップロードにはサーバによる次の制限があります。"

#~ msgid "maxtotaldata"
#~ msgstr "サーバに送信されるトータルデータの最大サイズ"

#~ msgid "maxfileupload"
#~ msgstr "個々のファイルごとの最小サイズ"

#~ msgid "addandsave"
#~ msgstr "追加(と保存)"

#~ msgid "pathtofile"
#~ msgstr "サーバ上のファイルへのパス"

#~ msgid "attachmentdescription"
#~ msgstr "添付ファイルの説明"

#~ msgid "saveasdraft"
#~ msgstr "草稿としてメッセージを保存"

#~ msgid "enter your email"
#~ msgstr "電子メールアドレスを入力"

#~ msgid "Message Sending has started"
#~ msgstr "Message Sending has started"

#~ msgid "Message Sending has finished"
#~ msgstr "Message Sending has finished"

#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Wello Horld"

#~ msgid "To resend the request for confirmation to users who signed up and have not confirmed their subscription"
#~ msgstr "参加表明したが購読を確定していないユーザに確定のリクエストを再送信します。"

#~ msgid "Text to prepend to email"
#~ msgstr "電子メールの先頭に追加するテキスト"

#~ msgid " Sorry to bother you: we are cleaning up our database and  it appears that you have previously signed up to our mailinglists  and not confirmed your subscription.  We would like to give you the opportunity to re-confirm your  subscription. The instructions on how to confirm are below.   "
#~ msgstr ""
#~ "悩ませてしまいすいません:私たちのデータベースをクリーンアップしています。"
#~ "あなたは以前私たちのメールマガジンに参加表明したようですが、"
#~ "購読の確定がされていませんでした。"
#~ ""
#~ "あなたが購読を再確定する機会をあげたいと思っています。"
#~ "どのように確定するか方法は以下に記載しています。"
#~ "  "

#~ msgid "foreignkey"
#~ msgstr "外部キー"

#~ msgid "pastevalues"
#~ msgstr "以下のボックスに1行1つでチェックする値をペーストしてください。"

#~ msgid "selectattribute"
#~ msgstr "属性を選択"

#~ msgid "matchallrules"
#~ msgstr "これらのルールのすべてとマッチ"

#~ msgid "matchanyrules"
#~ msgstr "これらのルールのいずれかとマッチ"

#~ msgid "isnot"
#~ msgstr "is not"

#~ msgid "unchecked"
#~ msgstr "非チェック"

#~ msgid "checked"
#~ msgstr "チェック"

#~ msgid "dd-mm-yyyy"
#~ msgstr "dd-mm-yyyy"

#~ msgid "isbefore"
#~ msgstr "is before"

#~ msgid "isafter"
#~ msgstr "is after"

#~ msgid "buggywithie"
#~ msgstr "警告、これは機能的にバグがあり、IEでは融通が利かない。\nそれはMozilla、Firefox、Operaで使用することがよいです。\nそのようにするかわりに、設定ファイルのSTACKED_ATTRIBUTE_SELECTIONをoffにしてもよいです。"

#~ msgid "alllists"
#~ msgstr "全てのリスト"

#~ msgid "listactive"
#~ msgstr "リストはアクティブです。"

#~ msgid "listnotactive"
#~ msgstr "リストは非アクティブです。"

#~ msgid "nolistsavailable"
#~ msgstr "すいません、現在利用可能なリストはありません。"

#~ msgid "Users apply"
#~ msgstr "ユーザが適用"

#~ msgid "savechanges"
#~ msgstr "変更を保存"